魔王之友
特里安·費(fèi)爾肖德(Tyrian Fellshroud)覺(jué)得骨頭縫里都滲著陰冷。
不是那種森林里濕漉漉的寒氣,而是從破麻布衣服底下鉆出來(lái),貼著皮膚往里爬的、孤兒院地窖特有的冷。
那冷帶著霉味和一絲若有若無(wú)的餿味,像條冰冷的蛇,盤踞在他瘦小的身體里。
縮在橡樹(shù)巨大的板根后面,努力把自己藏進(jìn)陰影里,他手里緊緊攥著幾個(gè)早上在濕漉漉的落葉下翻到的雞油菌,金黃油亮的傘蓋沾著泥點(diǎn),散發(fā)著泥土和菌類特有的、帶著點(diǎn)腥氣的鮮香。
這是他今天的“任務(wù)”。
沒(méi)討夠銅板,或者沒(méi)帶回足夠讓瑪莎嬤嬤滿意的“收獲”,晚飯就別想了,運(yùn)氣不好還得挨上幾棍子。
肚子餓得咕咕叫,有只不安分的小獸在里面抓撓。
特里安低頭看著手里那幾朵可憐的蘑菇,它們看起來(lái)那么小,那么不夠塞牙縫。
腦子中能回想起來(lái)的、僅存的甘甜記憶,只有瓦萊瑞斯偷偷塞給他的半塊黑麥面包,帶著蜂蜜的微甜,扎實(shí)地填滿胃袋的感覺(jué)。
那感覺(jué)遙遠(yuǎn)得像上輩子的事。
“特里安!”
清亮的聲音像林間突然蹦出的陽(yáng)光,驅(qū)散了特里安心頭的陰霾。
特里安猛地抬頭,心臟像只受驚的小鳥(niǎo)撲騰了一下。
瓦萊瑞斯·格里姆肖(Valerius Grimshaw)正朝他跑來(lái)。
男孩比他高半個(gè)頭,穿著干凈整潔的棕色亞麻布襯衫和燈芯絨褲子,金棕色的頭發(fā)被風(fēng)吹得有點(diǎn)亂,湛藍(lán)的眼睛里盛滿了笑意,像晴朗的秋日天空。
他手里拎著一個(gè)小藤籃,里面己經(jīng)裝了不少形態(tài)各異的蘑菇。
“躲這兒干嘛?”
瓦萊瑞斯喘著氣,在他身邊蹲下,帶來(lái)一股干凈的皂角和陽(yáng)光曬過(guò)青草的味道,瞬間沖淡了特里安身上的陰冷氣息。
“看,我找到好多牛肝菌!
還有這個(gè)?!?br>
他小心翼翼地?fù)荛_(kāi)籃子里的菌子,露出幾個(gè)圓滾滾、灰白色的東西,“馬勃!
熟透了的,回去讓媽媽煎一煎,可香了!”
特里安看著他籃子里的“豐功偉績(jī)”,再看看自己手里那幾朵寒酸的雞油菌,下意識(shí)地把手往身后藏了藏,臉上有點(diǎn)發(fā)燙。
瓦萊瑞斯眼尖,立刻看到了。
“嘿,雞油菌也很好??!
特別鮮!”
他不由分說(shuō)地把特里安手里的菌子拿過(guò)來(lái),放進(jìn)自己的籃子里。
“一起算!
我們格里姆肖家的‘森林采集小分隊(duì)’,今天收獲滿滿!”
他拍拍特里安的肩膀,力道不大,卻帶著一種讓特里安安心的暖意。
特里安低下頭,嘴角卻忍不住向上彎了彎。
瓦萊瑞斯總是這樣溫暖。
在他餓得眼冒金星蜷縮在街角時(shí),是這個(gè)金發(fā)藍(lán)眼的男孩遞給他面包和清水;在他被孤兒院其他大孩子推搡欺負(fù)時(shí),是瓦萊瑞斯擋在他身前,用他那套知識(shí)分子家庭熏陶出的、文縐縐卻異常堅(jiān)定的“道理”喝退對(duì)方。
也是他,總能在特里安覺(jué)得整個(gè)世界都是灰暗冰冷的時(shí)候,開(kāi)出一朵明媚的***,硬生生在他凍僵的心底鑿開(kāi)一道縫隙,塞進(jìn)一點(diǎn)暖乎乎的光。
“走,去老地方看看!
我昨天發(fā)現(xiàn)那邊冒出來(lái)好多紅菇!”
瓦萊瑞斯興致勃勃地拉起特里安的手。
特里安的小手冰涼,沾著泥巴,瓦萊瑞斯的手卻溫暖干燥,握得很緊。
特里安任由他拉著,跟著他鉆進(jìn)更深的林子里。
腳下的落葉厚實(shí)松軟,踩上去發(fā)出沙沙的聲響。
陽(yáng)光透過(guò)層層疊疊的樹(shù)冠,篩下細(xì)碎的金斑,在林間投下變幻的光影。
空氣里彌漫著腐殖土、松針和**木頭混合的、森林特有的氣息。
幾只不知名的鳥(niǎo)兒在枝頭鳴叫,聲音清脆。
這片靠近小鎮(zhèn)邊緣的黑松林,是他們的秘密基地,也是特里安短暫童年里唯一能喘口氣、像個(gè)真正孩子的地方。
在這里,他不是孤兒院“沒(méi)用的**”,也不是街上人人避之不及的“小乞丐”,他只是特里安,瓦萊瑞斯的朋友。
瓦萊瑞斯一邊走,一邊小聲地給特里安講他昨天在父親書房里翻到的一本關(guān)于星象的書。
“書上說(shuō),北邊那顆最亮的星星,叫‘指引者’,在迷路的時(shí)候看著它,就能找到方向……”他的聲音帶著少年人特有的清朗和一絲不易察覺(jué)的興奮。
特里安聽(tīng)著,努力想象著那顆星星的樣子。
他其實(shí)不太懂那些復(fù)雜的知識(shí),但他喜歡聽(tīng)瓦萊瑞斯說(shuō)話。
瓦萊瑞斯的聲音,還有他描述的那些遙遠(yuǎn)而神奇的東西,都讓他覺(jué)得,這個(gè)世界好像并不總是孤兒院那堵冰冷的石墻和街上冷漠的眼神。
“你看!
就是那兒!”
瓦萊瑞斯興奮地壓低聲音,指著前方一片鋪滿苔蘚的洼地。
洼地邊緣,一簇簇鮮艷如血的紅菇,正從厚厚的落葉和苔蘚中冒出頭來(lái),菌傘飽滿,在斑駁的光線下閃爍著一種近乎妖異的光澤。
“哇……”特里安忍不住低呼。
他從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么多這么漂亮的紅菇擠在一起,像森林偷偷藏起來(lái)的一小堆紅寶石。
“小心點(diǎn),這種紅菇可能有毒,不能亂吃,但曬干了做染料可漂亮了!”
瓦萊瑞斯叮囑著,眼睛卻亮晶晶的,顯然也為這發(fā)現(xiàn)而激動(dòng)。
“我們采一點(diǎn)回去,給我媽媽看看!”
他放下籃子,小心翼翼地?fù)荛_(kāi)周圍的雜草和枯枝,向那簇最密集的紅菇走去。
特里安也跟了過(guò)去,學(xué)著瓦萊瑞斯的樣子,小心翼翼地挑選著最大最完整的菌子。
洼地里很安靜,只有他們撥弄樹(shù)葉的窸窣聲和偶爾一兩聲鳥(niǎo)鳴。
特里安的心,被這難得的寧?kù)o和身邊朋友的專注填得滿滿的,甚至?xí)簳r(shí)忘記了饑餓和孤兒院的陰冷。
就在這時(shí)——一種極其細(xì)微的、撕裂空氣的聲音。
特里安對(duì)這種聲音并不陌生。
鎮(zhèn)上獵人進(jìn)山打獵時(shí),箭矢離弦就是這種聲音。
尖銳,短促,帶著一種致命的穿透力。
時(shí)間仿佛在那一刻被無(wú)限拉長(zhǎng)、凝固。
特里安眼角的余光瞥見(jiàn)一道模糊的黑影,帶著凄厲的風(fēng)聲,從側(cè)后方的密林深處疾射而來(lái)!
目標(biāo)不是他,而是……“瓦萊——!”
不是那種森林里濕漉漉的寒氣,而是從破麻布衣服底下鉆出來(lái),貼著皮膚往里爬的、孤兒院地窖特有的冷。
那冷帶著霉味和一絲若有若無(wú)的餿味,像條冰冷的蛇,盤踞在他瘦小的身體里。
縮在橡樹(shù)巨大的板根后面,努力把自己藏進(jìn)陰影里,他手里緊緊攥著幾個(gè)早上在濕漉漉的落葉下翻到的雞油菌,金黃油亮的傘蓋沾著泥點(diǎn),散發(fā)著泥土和菌類特有的、帶著點(diǎn)腥氣的鮮香。
這是他今天的“任務(wù)”。
沒(méi)討夠銅板,或者沒(méi)帶回足夠讓瑪莎嬤嬤滿意的“收獲”,晚飯就別想了,運(yùn)氣不好還得挨上幾棍子。
肚子餓得咕咕叫,有只不安分的小獸在里面抓撓。
特里安低頭看著手里那幾朵可憐的蘑菇,它們看起來(lái)那么小,那么不夠塞牙縫。
腦子中能回想起來(lái)的、僅存的甘甜記憶,只有瓦萊瑞斯偷偷塞給他的半塊黑麥面包,帶著蜂蜜的微甜,扎實(shí)地填滿胃袋的感覺(jué)。
那感覺(jué)遙遠(yuǎn)得像上輩子的事。
“特里安!”
清亮的聲音像林間突然蹦出的陽(yáng)光,驅(qū)散了特里安心頭的陰霾。
特里安猛地抬頭,心臟像只受驚的小鳥(niǎo)撲騰了一下。
瓦萊瑞斯·格里姆肖(Valerius Grimshaw)正朝他跑來(lái)。
男孩比他高半個(gè)頭,穿著干凈整潔的棕色亞麻布襯衫和燈芯絨褲子,金棕色的頭發(fā)被風(fēng)吹得有點(diǎn)亂,湛藍(lán)的眼睛里盛滿了笑意,像晴朗的秋日天空。
他手里拎著一個(gè)小藤籃,里面己經(jīng)裝了不少形態(tài)各異的蘑菇。
“躲這兒干嘛?”
瓦萊瑞斯喘著氣,在他身邊蹲下,帶來(lái)一股干凈的皂角和陽(yáng)光曬過(guò)青草的味道,瞬間沖淡了特里安身上的陰冷氣息。
“看,我找到好多牛肝菌!
還有這個(gè)?!?br>
他小心翼翼地?fù)荛_(kāi)籃子里的菌子,露出幾個(gè)圓滾滾、灰白色的東西,“馬勃!
熟透了的,回去讓媽媽煎一煎,可香了!”
特里安看著他籃子里的“豐功偉績(jī)”,再看看自己手里那幾朵寒酸的雞油菌,下意識(shí)地把手往身后藏了藏,臉上有點(diǎn)發(fā)燙。
瓦萊瑞斯眼尖,立刻看到了。
“嘿,雞油菌也很好??!
特別鮮!”
他不由分說(shuō)地把特里安手里的菌子拿過(guò)來(lái),放進(jìn)自己的籃子里。
“一起算!
我們格里姆肖家的‘森林采集小分隊(duì)’,今天收獲滿滿!”
他拍拍特里安的肩膀,力道不大,卻帶著一種讓特里安安心的暖意。
特里安低下頭,嘴角卻忍不住向上彎了彎。
瓦萊瑞斯總是這樣溫暖。
在他餓得眼冒金星蜷縮在街角時(shí),是這個(gè)金發(fā)藍(lán)眼的男孩遞給他面包和清水;在他被孤兒院其他大孩子推搡欺負(fù)時(shí),是瓦萊瑞斯擋在他身前,用他那套知識(shí)分子家庭熏陶出的、文縐縐卻異常堅(jiān)定的“道理”喝退對(duì)方。
也是他,總能在特里安覺(jué)得整個(gè)世界都是灰暗冰冷的時(shí)候,開(kāi)出一朵明媚的***,硬生生在他凍僵的心底鑿開(kāi)一道縫隙,塞進(jìn)一點(diǎn)暖乎乎的光。
“走,去老地方看看!
我昨天發(fā)現(xiàn)那邊冒出來(lái)好多紅菇!”
瓦萊瑞斯興致勃勃地拉起特里安的手。
特里安的小手冰涼,沾著泥巴,瓦萊瑞斯的手卻溫暖干燥,握得很緊。
特里安任由他拉著,跟著他鉆進(jìn)更深的林子里。
腳下的落葉厚實(shí)松軟,踩上去發(fā)出沙沙的聲響。
陽(yáng)光透過(guò)層層疊疊的樹(shù)冠,篩下細(xì)碎的金斑,在林間投下變幻的光影。
空氣里彌漫著腐殖土、松針和**木頭混合的、森林特有的氣息。
幾只不知名的鳥(niǎo)兒在枝頭鳴叫,聲音清脆。
這片靠近小鎮(zhèn)邊緣的黑松林,是他們的秘密基地,也是特里安短暫童年里唯一能喘口氣、像個(gè)真正孩子的地方。
在這里,他不是孤兒院“沒(méi)用的**”,也不是街上人人避之不及的“小乞丐”,他只是特里安,瓦萊瑞斯的朋友。
瓦萊瑞斯一邊走,一邊小聲地給特里安講他昨天在父親書房里翻到的一本關(guān)于星象的書。
“書上說(shuō),北邊那顆最亮的星星,叫‘指引者’,在迷路的時(shí)候看著它,就能找到方向……”他的聲音帶著少年人特有的清朗和一絲不易察覺(jué)的興奮。
特里安聽(tīng)著,努力想象著那顆星星的樣子。
他其實(shí)不太懂那些復(fù)雜的知識(shí),但他喜歡聽(tīng)瓦萊瑞斯說(shuō)話。
瓦萊瑞斯的聲音,還有他描述的那些遙遠(yuǎn)而神奇的東西,都讓他覺(jué)得,這個(gè)世界好像并不總是孤兒院那堵冰冷的石墻和街上冷漠的眼神。
“你看!
就是那兒!”
瓦萊瑞斯興奮地壓低聲音,指著前方一片鋪滿苔蘚的洼地。
洼地邊緣,一簇簇鮮艷如血的紅菇,正從厚厚的落葉和苔蘚中冒出頭來(lái),菌傘飽滿,在斑駁的光線下閃爍著一種近乎妖異的光澤。
“哇……”特里安忍不住低呼。
他從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么多這么漂亮的紅菇擠在一起,像森林偷偷藏起來(lái)的一小堆紅寶石。
“小心點(diǎn),這種紅菇可能有毒,不能亂吃,但曬干了做染料可漂亮了!”
瓦萊瑞斯叮囑著,眼睛卻亮晶晶的,顯然也為這發(fā)現(xiàn)而激動(dòng)。
“我們采一點(diǎn)回去,給我媽媽看看!”
他放下籃子,小心翼翼地?fù)荛_(kāi)周圍的雜草和枯枝,向那簇最密集的紅菇走去。
特里安也跟了過(guò)去,學(xué)著瓦萊瑞斯的樣子,小心翼翼地挑選著最大最完整的菌子。
洼地里很安靜,只有他們撥弄樹(shù)葉的窸窣聲和偶爾一兩聲鳥(niǎo)鳴。
特里安的心,被這難得的寧?kù)o和身邊朋友的專注填得滿滿的,甚至?xí)簳r(shí)忘記了饑餓和孤兒院的陰冷。
就在這時(shí)——一種極其細(xì)微的、撕裂空氣的聲音。
特里安對(duì)這種聲音并不陌生。
鎮(zhèn)上獵人進(jìn)山打獵時(shí),箭矢離弦就是這種聲音。
尖銳,短促,帶著一種致命的穿透力。
時(shí)間仿佛在那一刻被無(wú)限拉長(zhǎng)、凝固。
特里安眼角的余光瞥見(jiàn)一道模糊的黑影,帶著凄厲的風(fēng)聲,從側(cè)后方的密林深處疾射而來(lái)!
目標(biāo)不是他,而是……“瓦萊——!”