熵逝
父親的書架------------------------------------------。,他幾乎從不說話。不是那種帶著怒氣的沉默,也不是那種藏著心事的沉默,而是一種更深的、仿佛從骨子里長出來的安靜。他坐在那把破舊的藤椅上,就著一盞四十瓦的白熾燈,從傍晚讀到深夜。燈光把他的影子投在斑駁的墻上,那影子一動不動,像是墻上又長出了一堵墻。。說是房子,其實是父親用礦上淘汰的廢磚頭和石棉瓦搭起來的窩棚。冬天漏風(fēng),夏天漏雨,墻根處常年返潮,一到梅雨季節(jié),地上就會滲出一層細密的水珠,踩上去咯吱作響。但就是這樣一間屋子,卻有一面墻被父親用木板釘成了書架。那些木板是從廢料堆里撿來的,長短不一,顏色各異,有的還帶著銹跡斑斑的鐵釘。父親把它們刨平、打磨、釘牢,做成了一面從地面頂?shù)轿蓓數(shù)臅堋?。、工作面進度和這個月獎金能發(fā)幾塊錢的地方,那些書脊上的燙金書名像是另一個世界的遺物。它們整整齊齊地排列在那里,有的書脊已經(jīng)開裂,用牛皮紙仔細地包好,父親在書脊上用工整的鋼筆字重新寫上書名;有的精裝本還帶著護封,雖然泛黃了,但被父親用透明塑料紙裹得嚴嚴實實。每次有鄰居來串門,都會盯著那面書架看上半天,然后搖搖頭說一句“老陳這人,真是……”話不說完,但那語氣里的意思是明白的:一個挖煤的,擺這些有什么用?:“看書能當飯吃?”。他只是把書翻過一頁,繼續(xù)讀。,我七歲。。礦區(qū)的天像是扣著一口燒紅的鍋,空氣黏稠得能攥出水來。自建房里熱得像蒸籠,石棉瓦被曬得滾燙,手一碰就能燙出水泡。礦區(qū)停產(chǎn)了,工人們都窩在家里等通知。說是等通知,其實大家都知道是怎么回事——煤賣不出去,礦上在醞釀裁員。男人們聚在樹蔭下打牌,女人們坐在門口擇菜、罵孩子,整個礦區(qū)彌漫著一股焦躁的氣息。,手里捧著一本磚頭厚的書。。那時候我剛上小學(xué)一年級,認識的字還不多。書頁上的字密密麻麻,像螞蟻一樣爬滿了每一寸空間。我指著封面上的書名,一個字一個字地念:“戰(zhàn)——爭——與——和——平。爸,這書講什么的?”,看了我一眼。他的眼睛很黑,很深,像是在看我的同時還在看著很遠的地方。他的臉上沒什么表情,但不知為什么,我覺得那一刻他是高興的。他把書遞給我:“拿得動嗎?”,那本書沉得像塊煤。“這是講***的,”父親說,“很久以前的***。有個叫托爾斯泰的人,把整個時代都裝進了這本書里。”
“整個時代?”我不懂,“時代怎么能裝進書里?”
父親想了想,把書從我手里拿回去,翻到某一頁,指著一段話讓我讀。那一段寫的是一個人去參加舞會,描寫他的衣服、他的心情、他遇到的人、他聽到的音樂。我磕磕絆絆地讀完了,抬起頭。
“你讀的時候,”父親說,“能看見那個舞會嗎?”
我閉上眼睛想了想。奇怪,我真的能看見。一個燈火輝煌的大廳,穿著華麗長裙的女人,穿著軍裝的男人,音樂在流淌,有人在笑,有人在跳舞。那些東西我從沒見過——礦區(qū)沒有舞會,沒有長裙,沒有音樂——但它們就在我腦子里,清清楚楚。
“這就是把時代裝進去,”父親說,“他寫的時候,把那個時代的一切都放進去了。你讀的時候,它們就出來了?!?br>我不懂什么叫“把整個時代裝進去”,但我記住了那個詞:托爾斯泰。我也記住了那種奇怪的感覺——明明是一堆不認識的字,但它們組合在一起,就能讓腦子里出現(xiàn)畫面。
后來我知道,父親讀過很多書。他在礦上干了二十三年,從十八歲下井挖煤,到四十一歲矽肺病退休,中間沒請過一天假,卻把礦上圖書館能借的書全讀完了。礦上的圖書館不大,就一間屋子,兩個書架,***是個腿腳不便的老頭。但父親硬是把那兩個書架上的書一本一本地讀完了,有些甚至讀了好幾遍。
他說,井下太黑,所以上井后需要光。書就是他的光。
那年初秋,礦上開始裁員。父親因為是矽肺病,第一批就被裁掉了。他沒什么反應(yīng),只是把藤椅搬到院子里,繼續(xù)讀書。母親氣得直哭,說沒了工作一家人吃什么。父親還是不說話,只是把書翻過一頁。
但我知道他不是不在乎。有天夜里我起來上廁所,看見他還坐在藤椅上,書攤在腿上,但他沒有在看。他盯著墻上的書架,盯著那些書脊,眼睛里有我從沒見過的東西。那不是悲傷,也不是憤怒,而是一種更復(fù)雜的、我形容不出來的神情。很多年后我才明白,那是一個知道自己時間不多的人,在看自己最舍不得的東西。
那年冬天,父親走了。
矽肺病,礦工的職業(yè)病。最后那段時間他喘不上氣,臉憋得青紫,但還是讓我把書拿到床邊。他已經(jīng)不能讀了——眼睛看不清了,氣也喘不過來,只能用手摸著那些書脊,一本一本地摸。他摸著《戰(zhàn)爭與和平》,嘴唇動了動,沒發(fā)出聲音;摸著《復(fù)活》,又動了動嘴唇;摸著《安娜·卡列尼娜》,手停在那里,好一會兒才移開。
我站在床邊,不知道該怎么辦。
最后,他指著書架最上層那排精裝書說:“這些,等我走了你再看。”
那些書我從來沒見他讀過。它們被放在最上層,書脊上的燙金字比別的書都亮,封皮也更硬。我夠不著,也不知道它們講什么。
那一年我只知道,從此以后,我要和母親相依為命。母親要去礦上的洗衣房做工,每天天不亮出門,天黑透了才回來。我要自己做飯、自己上學(xué)、自己做作業(yè)。而那面書架,成了我們家最奢侈也最無用的東西。
但每天晚上睡覺前,我都會看一眼那些書。它們在黑暗中靜靜地排列著,像一排沉默的士兵。有時候我會想起父親的話:井下太黑,所以需要光。
我不知道那些書是不是光。但我知道,父親最后摸它們的時候,臉上的表情是平靜的。
“整個時代?”我不懂,“時代怎么能裝進書里?”
父親想了想,把書從我手里拿回去,翻到某一頁,指著一段話讓我讀。那一段寫的是一個人去參加舞會,描寫他的衣服、他的心情、他遇到的人、他聽到的音樂。我磕磕絆絆地讀完了,抬起頭。
“你讀的時候,”父親說,“能看見那個舞會嗎?”
我閉上眼睛想了想。奇怪,我真的能看見。一個燈火輝煌的大廳,穿著華麗長裙的女人,穿著軍裝的男人,音樂在流淌,有人在笑,有人在跳舞。那些東西我從沒見過——礦區(qū)沒有舞會,沒有長裙,沒有音樂——但它們就在我腦子里,清清楚楚。
“這就是把時代裝進去,”父親說,“他寫的時候,把那個時代的一切都放進去了。你讀的時候,它們就出來了?!?br>我不懂什么叫“把整個時代裝進去”,但我記住了那個詞:托爾斯泰。我也記住了那種奇怪的感覺——明明是一堆不認識的字,但它們組合在一起,就能讓腦子里出現(xiàn)畫面。
后來我知道,父親讀過很多書。他在礦上干了二十三年,從十八歲下井挖煤,到四十一歲矽肺病退休,中間沒請過一天假,卻把礦上圖書館能借的書全讀完了。礦上的圖書館不大,就一間屋子,兩個書架,***是個腿腳不便的老頭。但父親硬是把那兩個書架上的書一本一本地讀完了,有些甚至讀了好幾遍。
他說,井下太黑,所以上井后需要光。書就是他的光。
那年初秋,礦上開始裁員。父親因為是矽肺病,第一批就被裁掉了。他沒什么反應(yīng),只是把藤椅搬到院子里,繼續(xù)讀書。母親氣得直哭,說沒了工作一家人吃什么。父親還是不說話,只是把書翻過一頁。
但我知道他不是不在乎。有天夜里我起來上廁所,看見他還坐在藤椅上,書攤在腿上,但他沒有在看。他盯著墻上的書架,盯著那些書脊,眼睛里有我從沒見過的東西。那不是悲傷,也不是憤怒,而是一種更復(fù)雜的、我形容不出來的神情。很多年后我才明白,那是一個知道自己時間不多的人,在看自己最舍不得的東西。
那年冬天,父親走了。
矽肺病,礦工的職業(yè)病。最后那段時間他喘不上氣,臉憋得青紫,但還是讓我把書拿到床邊。他已經(jīng)不能讀了——眼睛看不清了,氣也喘不過來,只能用手摸著那些書脊,一本一本地摸。他摸著《戰(zhàn)爭與和平》,嘴唇動了動,沒發(fā)出聲音;摸著《復(fù)活》,又動了動嘴唇;摸著《安娜·卡列尼娜》,手停在那里,好一會兒才移開。
我站在床邊,不知道該怎么辦。
最后,他指著書架最上層那排精裝書說:“這些,等我走了你再看。”
那些書我從來沒見他讀過。它們被放在最上層,書脊上的燙金字比別的書都亮,封皮也更硬。我夠不著,也不知道它們講什么。
那一年我只知道,從此以后,我要和母親相依為命。母親要去礦上的洗衣房做工,每天天不亮出門,天黑透了才回來。我要自己做飯、自己上學(xué)、自己做作業(yè)。而那面書架,成了我們家最奢侈也最無用的東西。
但每天晚上睡覺前,我都會看一眼那些書。它們在黑暗中靜靜地排列著,像一排沉默的士兵。有時候我會想起父親的話:井下太黑,所以需要光。
我不知道那些書是不是光。但我知道,父親最后摸它們的時候,臉上的表情是平靜的。