道與術(shù):火與冰的賬簿
16
總點擊
布朗,張啟玄
主角
fanqie
來源
“清風(fēng)一曲桃花扇”的傾心著作,布朗張啟玄是小說中的主角,內(nèi)容概括:太平洋的海風(fēng)帶著咸澀的氣息,吹拂著舊金山灣。張啟玄站在“日本號”蒸汽輪的甲板上,緊緊攥著父親臨行前塞給他的袖珍本《老子道德經(jīng)》。十歲的他,穿著母親親手縫制的藏青色長衫,辮子垂在腦后。“啟玄,記住,”父親在上海碼頭送別時說,“皮可變,骨不可易。辮子可以剪,衣服可以換,但骨子里的東西不能丟?!迸f金山港的檢疫官指著他的辮子:“Cut it. Sanitary reasons.”翻譯低聲解釋:“海關(guān)規(guī)定,...
精彩試讀
太平洋的海風(fēng)帶著咸澀的氣息,吹拂著舊金山*。
張啟玄站在“**號”蒸汽輪的甲板上,緊緊攥著父親臨行前塞給他的袖珍本《老子道德經(jīng)》。
十歲的他,穿著母親親手縫制的藏青色長衫,辮子垂在腦后。
“啟玄,記住,”父親在上海碼頭送別時說,“皮可變,骨不可易。
辮子可以剪,衣服可以換,但骨子里的東西不能丟?!?br>
舊金山港的檢疫官指著他的辮子:“Cut it. Sanitary reasons.”翻譯低聲解釋:“海關(guān)規(guī)定,辮子必須剪掉才能上岸?!?br>
剪刀咔嚓一聲。
辮子落地,發(fā)出沉悶的啪嗒聲。
張啟玄彎腰撿起斷辮,用藍布手帕包好,塞進藤箱。
“皮可變,”他默念,“骨不可易。”
碼頭上人聲鼎沸。
馬車夫吆喝著,搬運工扛著木箱,蒸汽起重機轟鳴。
空氣中混雜著煤煙、馬糞和海腥味。
張啟玄跟著翻譯穿過人群,目光掃過堆成小山的棉花包,印著“Made in England”的鐵皮箱,還有那些穿著西式服裝卻留著辮子的**苦力。
“那些是‘豬仔’,”翻譯低聲說,“契約勞工。”
張啟玄看著那些佝僂的背影,心中涌起復(fù)雜的情緒。
布朗先生是中央太平洋鐵路的工程師,布朗**在教會區(qū)經(jīng)營寄宿公寓。
他們的家是一棟三層木屋,漆成淡**。
“Welcome to San Francisco, young **n,”布朗先生伸出手。
張啟玄握住那只粗糙的大手。
布朗**領(lǐng)他上三樓閣樓。
房間不大,但干凈整潔。
晚餐是烤牛肉、土豆泥和豌豆。
張啟玄第一次用刀叉,動作笨拙。
“左手叉,右手刀,”布朗**耐心示范。
布朗先生笑了:“別著急,孩子。
我第一年在中國修鐵路時,用筷子比你現(xiàn)在用刀叉還狼狽?!?br>
“您去過中國?”
“1869年到1872年,我在上海參與修建吳淞鐵路?!?br>
“后來呢?”
“被清**拆了。
他們說鐵路破壞**?!?br>
張啟玄沉默了。
他知道這件事。
刀叉碰撞瓷盤的叮當(dāng)聲,與記憶中竹筷輕觸碗沿的脆響,在少年心中交織。
晚飯后,布朗先生帶他參觀房子。
書房里擺滿了書,大多是工程圖紙和技術(shù)手冊。
“你可以隨時來這里看書,”布朗先生說。
張啟玄的目光被書架上的一本厚書吸引——《國富論》,亞當(dāng)·斯密著。
“您讀經(jīng)濟學(xué)?”
布朗先生笑了:“我是工程師,但我覺得要理解這個世界,不能只懂技術(shù)。”
回到閣樓,他開始整理行李。
藤箱里有幾樣重要的東西:父親送的袖珍本《道德經(jīng)》,母親縫制的藍布手帕,一方端硯,兩支毛筆,一疊宣紙,還有父親寫的家訓(xùn):“吾兒啟玄:此去萬里,當(dāng)以‘慎獨’二字自持。
獨處時心不妄動,群處時言不輕發(fā)。
西洋之學(xué),取其精華;**之道,守其根本。
他日歸來,望見君子?!?br>
他將家訓(xùn)貼在書桌前的墻上,然后開始收拾房間。
閣樓的角落里堆著幾捆舊報紙。
他解開一捆,發(fā)現(xiàn)是1870年代的《舊金山紀(jì)事報》。
1873年9月20日的頭版標(biāo)題觸目驚心:“JAY COOKE & COMPANY FAILS! RAILROAD PANIC ENGULFS NATION!”他認(rèn)得“railroad”和“panic”這兩個詞。
布朗先生就是鐵路工程師。
張啟玄吃力地讀著報道:“杰伊·庫克公司……北方太平洋鐵路主要融資方……宣布破產(chǎn)……**暴跌……銀行擠兌……數(shù)千投資者一夜傾家蕩產(chǎn)……”八年前的金融災(zāi)難,透過泛黃的紙頁,向十歲少年展現(xiàn)出市場的猙獰面目。
他想起蘇州老家。
父親經(jīng)營綢緞莊,也做些小規(guī)模的投資。
有一次,父親投資的一個茶莊倒閉了,損失了五百兩銀子。
母親心疼得幾天沒睡好,父親卻說:“投資有風(fēng)險,入市需謹(jǐn)慎。
這次就當(dāng)交學(xué)費了?!?br>
張啟玄翻開《道德經(jīng)》,找到父親用朱筆圈出的一行:“知足不辱,知止不殆,可以長久?!?br>
父親在旁邊用小字批注:“知止者,知進退之機,明得失之?dāng)?shù)。
市場如戰(zhàn)場,不知止者必敗?!?br>
“知止”,知道何時停止。
那些在1873年恐慌中傾家蕩產(chǎn)的人,是不是因為不知“止”?
窗外傳來鐘聲。
己經(jīng)晚上九點了。
舊金山的夜生活剛剛開始,但他坐在閣樓的地板上,周圍是八年前的舊報紙,心中是跨越時空的思考。
夜深,煤油燈投下昏黃光暈。
張啟玄鋪開宣紙,研墨提筆。
[父大人膝下:兒己抵舊金山,寄布朗先生家。
先生鐵路工程師,曾修吳淞鐵路,后拆。
此地屋舍木構(gòu),道路寬闊,馬車往來。
兒日學(xué)英文,己識單詞百余。
偶見八年前報,載鐵路公司倒閉事,投資者多破產(chǎn)。
憶《道德經(jīng)》“知止不殆”之訓(xùn),惕然有感。
兄長安好?
實業(yè)學(xué)堂功課如何?
兒在此觀西洋器物,他日或可為兄參詳。
舊金山物價(光緒七年九月):- 白米一磅:$0.03- 牛肉一磅:$0.12- 煤炭一噸:$6.00- 馬車票:$0.05- 寄信中國:$0.25兒一切安好,勿念。
啟玄謹(jǐn)稟九月廿西日]第二天,布朗先生帶他去郵局。
花崗巖建筑,大廳人來人往。
張啟玄將家書遞給柜臺后的職員。
“中國?”
職員接過信封,“一盎司半,二十五美分?!?br>
他貼上一張郵票,蓋戳:“這封信先坐火車到紐約,再上蒸汽船,穿過大西洋,經(jīng)蘇伊士運河到**,最后到上海。
全程大概兩個月?!?br>
“兩個月……是的,兩個月。
世界很大,但蒸汽船和鐵路正在讓它變小?!?br>
張啟玄付了二十五美分。
硬幣落在柜臺上的聲音清脆悅耳。
走出郵局,陽光明媚。
舊金山的街道上,馬車來來往往。
張啟玄站在郵局門口,想象那封信的旅程。
它會先被裝入郵袋,送上火車。
火車會穿越內(nèi)華達山脈,穿過大平原,經(jīng)過芝加哥,抵達紐約。
在紐約港,它會被搬上蒸汽船,橫渡大西洋。
經(jīng)過利物浦時,它會被分揀,裝上另一艘船。
這艘船會穿過首布羅陀海峽,進入地中海。
然后是通過蘇伊士運河。
那是十年前才通航的人工水道。
進入印度洋,季風(fēng)會讓航行變得艱難。
最后抵達**。
從**到上海,又是幾天的航程。
兩個月后,這封信會抵達蘇州。
門房老陳會接過郵差的信,送到父親的書房。
父親會戴上老花鏡,拆開信封,在紅木書案上展開信紙。
而那時,張啟玄己在舊金山度過了六十個日夜。
“在想什么?”
布朗先生問。
“在想那封信的旅程,”張啟玄說,“還有時間的流逝。”
布朗先生笑了:“你很特別,孩子?!?br>
他們沿著街道慢慢走回家。
路過一家書店時,張啟玄停下腳步。
櫥窗里擺著幾本新書,其中一本的標(biāo)題吸引了他——《華爾街十年:一個經(jīng)紀(jì)人的回憶錄》。
書店里很安靜。
張啟玄走到書架前,抽出《華爾街十年》,翻開扉頁。
“這本書不錯,”一個聲音在身后響起。
張啟玄回頭,看到一個六十多歲的老人。
“我是這家書店的老板,約翰遜,”老人說,“你對華爾街感興趣?”
“我……我只是好奇?!?br>
“好奇是智慧的開始,”約翰遜先生說,“不過我要提醒你,華爾街是個危險的地方。
就像1873年那樣?!?br>
“您經(jīng)歷過1873年?”
“當(dāng)然。
親眼看到人們從辦公樓跳下,親眼看到銀行門口排起長隊,親眼看到整個城市陷入恐慌?!?br>
“為什么會那樣?”
“貪婪,孩子。
純粹的貪婪?!?br>
張啟玄想起《道德經(jīng)》里的話:“禍莫大于不知足,咎莫大于欲得?!?br>
“您覺得怎樣才能避免那種情況?”
約翰遜先生看了他一會兒,然后說:“永遠不要用你輸不起的錢投資。
永遠要有現(xiàn)金儲備。
永遠要獨立思考,不要盲目跟風(fēng)。
還有,知道何時退出?!?br>
“知止,”張啟玄脫口而出。
“什么?”
“知道何時停止。
這***哲學(xué)的思想?!?br>
約翰遜先生笑了:“很聰明的思想。
是的,知道何時停止?!?br>
張啟玄買下了那本書。
布朗先生付了錢。
回到布朗家,張啟玄開始閱讀。
書中的故事讓他著迷。
但他也注意到一個模式:幾乎所有在華爾街長期生存下來的人,都有嚴(yán)格的紀(jì)律。
他們設(shè)定止損點,控制倉位,保持冷靜。
而那些失敗者,往往情緒化交易,過度自信,不知進退。
這又一次印證了“知止”的重要性。
夜晚,張啟玄躺在閣樓的床上,聽著海*汽笛聲。
窗外的煤氣燈將樹影投在天花板上。
他想起父親的話:“皮可變,骨不可易?!?br>
辮子剪了,這是“皮變”。
但骨子里的東西不能變。
他又想起1873年的恐慌報道,想起書店老板約翰遜先生的話。
那些破產(chǎn)的投資者,是不是只看到了“術(shù)”,而忘記了“道”?
《道德經(jīng)》說:“反者道之動?!?br>
事物發(fā)展到極致,就會走向反面。
那么,什么才是“長久之道”?
十歲的張啟玄還沒有答案。
但他隱約感覺到,答案或許就在“知止”二字里。
他翻身下床,點亮煤油燈,翻開新買筆記本,在第一頁寫下:[《西行贅墨》卷一:光緒七年九月廿五日始記。
今日寄家書,費銀二角五分。
信行兩月方達蘇州。
見八年前鐵路恐慌舊報,思《道德經(jīng)》“知止不殆”。
市場潮起潮落,人生**沉浮,其理一也。
欲求長久,當(dāng)明止處。]閣樓外,舊金山的夜?jié)u漸深沉。
太平洋潮水拍打海岸,周而復(fù)始。
而十歲的中國少年,在異國閣樓里,開始了他的觀察、記錄與思考。
皮己變,骨未易。
道初窺,術(shù)待學(xué)。
賬簿的第一頁,就此翻開。
張啟玄站在“**號”蒸汽輪的甲板上,緊緊攥著父親臨行前塞給他的袖珍本《老子道德經(jīng)》。
十歲的他,穿著母親親手縫制的藏青色長衫,辮子垂在腦后。
“啟玄,記住,”父親在上海碼頭送別時說,“皮可變,骨不可易。
辮子可以剪,衣服可以換,但骨子里的東西不能丟?!?br>
舊金山港的檢疫官指著他的辮子:“Cut it. Sanitary reasons.”翻譯低聲解釋:“海關(guān)規(guī)定,辮子必須剪掉才能上岸?!?br>
剪刀咔嚓一聲。
辮子落地,發(fā)出沉悶的啪嗒聲。
張啟玄彎腰撿起斷辮,用藍布手帕包好,塞進藤箱。
“皮可變,”他默念,“骨不可易。”
碼頭上人聲鼎沸。
馬車夫吆喝著,搬運工扛著木箱,蒸汽起重機轟鳴。
空氣中混雜著煤煙、馬糞和海腥味。
張啟玄跟著翻譯穿過人群,目光掃過堆成小山的棉花包,印著“Made in England”的鐵皮箱,還有那些穿著西式服裝卻留著辮子的**苦力。
“那些是‘豬仔’,”翻譯低聲說,“契約勞工。”
張啟玄看著那些佝僂的背影,心中涌起復(fù)雜的情緒。
布朗先生是中央太平洋鐵路的工程師,布朗**在教會區(qū)經(jīng)營寄宿公寓。
他們的家是一棟三層木屋,漆成淡**。
“Welcome to San Francisco, young **n,”布朗先生伸出手。
張啟玄握住那只粗糙的大手。
布朗**領(lǐng)他上三樓閣樓。
房間不大,但干凈整潔。
晚餐是烤牛肉、土豆泥和豌豆。
張啟玄第一次用刀叉,動作笨拙。
“左手叉,右手刀,”布朗**耐心示范。
布朗先生笑了:“別著急,孩子。
我第一年在中國修鐵路時,用筷子比你現(xiàn)在用刀叉還狼狽?!?br>
“您去過中國?”
“1869年到1872年,我在上海參與修建吳淞鐵路?!?br>
“后來呢?”
“被清**拆了。
他們說鐵路破壞**?!?br>
張啟玄沉默了。
他知道這件事。
刀叉碰撞瓷盤的叮當(dāng)聲,與記憶中竹筷輕觸碗沿的脆響,在少年心中交織。
晚飯后,布朗先生帶他參觀房子。
書房里擺滿了書,大多是工程圖紙和技術(shù)手冊。
“你可以隨時來這里看書,”布朗先生說。
張啟玄的目光被書架上的一本厚書吸引——《國富論》,亞當(dāng)·斯密著。
“您讀經(jīng)濟學(xué)?”
布朗先生笑了:“我是工程師,但我覺得要理解這個世界,不能只懂技術(shù)。”
回到閣樓,他開始整理行李。
藤箱里有幾樣重要的東西:父親送的袖珍本《道德經(jīng)》,母親縫制的藍布手帕,一方端硯,兩支毛筆,一疊宣紙,還有父親寫的家訓(xùn):“吾兒啟玄:此去萬里,當(dāng)以‘慎獨’二字自持。
獨處時心不妄動,群處時言不輕發(fā)。
西洋之學(xué),取其精華;**之道,守其根本。
他日歸來,望見君子?!?br>
他將家訓(xùn)貼在書桌前的墻上,然后開始收拾房間。
閣樓的角落里堆著幾捆舊報紙。
他解開一捆,發(fā)現(xiàn)是1870年代的《舊金山紀(jì)事報》。
1873年9月20日的頭版標(biāo)題觸目驚心:“JAY COOKE & COMPANY FAILS! RAILROAD PANIC ENGULFS NATION!”他認(rèn)得“railroad”和“panic”這兩個詞。
布朗先生就是鐵路工程師。
張啟玄吃力地讀著報道:“杰伊·庫克公司……北方太平洋鐵路主要融資方……宣布破產(chǎn)……**暴跌……銀行擠兌……數(shù)千投資者一夜傾家蕩產(chǎn)……”八年前的金融災(zāi)難,透過泛黃的紙頁,向十歲少年展現(xiàn)出市場的猙獰面目。
他想起蘇州老家。
父親經(jīng)營綢緞莊,也做些小規(guī)模的投資。
有一次,父親投資的一個茶莊倒閉了,損失了五百兩銀子。
母親心疼得幾天沒睡好,父親卻說:“投資有風(fēng)險,入市需謹(jǐn)慎。
這次就當(dāng)交學(xué)費了?!?br>
張啟玄翻開《道德經(jīng)》,找到父親用朱筆圈出的一行:“知足不辱,知止不殆,可以長久?!?br>
父親在旁邊用小字批注:“知止者,知進退之機,明得失之?dāng)?shù)。
市場如戰(zhàn)場,不知止者必敗?!?br>
“知止”,知道何時停止。
那些在1873年恐慌中傾家蕩產(chǎn)的人,是不是因為不知“止”?
窗外傳來鐘聲。
己經(jīng)晚上九點了。
舊金山的夜生活剛剛開始,但他坐在閣樓的地板上,周圍是八年前的舊報紙,心中是跨越時空的思考。
夜深,煤油燈投下昏黃光暈。
張啟玄鋪開宣紙,研墨提筆。
[父大人膝下:兒己抵舊金山,寄布朗先生家。
先生鐵路工程師,曾修吳淞鐵路,后拆。
此地屋舍木構(gòu),道路寬闊,馬車往來。
兒日學(xué)英文,己識單詞百余。
偶見八年前報,載鐵路公司倒閉事,投資者多破產(chǎn)。
憶《道德經(jīng)》“知止不殆”之訓(xùn),惕然有感。
兄長安好?
實業(yè)學(xué)堂功課如何?
兒在此觀西洋器物,他日或可為兄參詳。
舊金山物價(光緒七年九月):- 白米一磅:$0.03- 牛肉一磅:$0.12- 煤炭一噸:$6.00- 馬車票:$0.05- 寄信中國:$0.25兒一切安好,勿念。
啟玄謹(jǐn)稟九月廿西日]第二天,布朗先生帶他去郵局。
花崗巖建筑,大廳人來人往。
張啟玄將家書遞給柜臺后的職員。
“中國?”
職員接過信封,“一盎司半,二十五美分?!?br>
他貼上一張郵票,蓋戳:“這封信先坐火車到紐約,再上蒸汽船,穿過大西洋,經(jīng)蘇伊士運河到**,最后到上海。
全程大概兩個月?!?br>
“兩個月……是的,兩個月。
世界很大,但蒸汽船和鐵路正在讓它變小?!?br>
張啟玄付了二十五美分。
硬幣落在柜臺上的聲音清脆悅耳。
走出郵局,陽光明媚。
舊金山的街道上,馬車來來往往。
張啟玄站在郵局門口,想象那封信的旅程。
它會先被裝入郵袋,送上火車。
火車會穿越內(nèi)華達山脈,穿過大平原,經(jīng)過芝加哥,抵達紐約。
在紐約港,它會被搬上蒸汽船,橫渡大西洋。
經(jīng)過利物浦時,它會被分揀,裝上另一艘船。
這艘船會穿過首布羅陀海峽,進入地中海。
然后是通過蘇伊士運河。
那是十年前才通航的人工水道。
進入印度洋,季風(fēng)會讓航行變得艱難。
最后抵達**。
從**到上海,又是幾天的航程。
兩個月后,這封信會抵達蘇州。
門房老陳會接過郵差的信,送到父親的書房。
父親會戴上老花鏡,拆開信封,在紅木書案上展開信紙。
而那時,張啟玄己在舊金山度過了六十個日夜。
“在想什么?”
布朗先生問。
“在想那封信的旅程,”張啟玄說,“還有時間的流逝。”
布朗先生笑了:“你很特別,孩子?!?br>
他們沿著街道慢慢走回家。
路過一家書店時,張啟玄停下腳步。
櫥窗里擺著幾本新書,其中一本的標(biāo)題吸引了他——《華爾街十年:一個經(jīng)紀(jì)人的回憶錄》。
書店里很安靜。
張啟玄走到書架前,抽出《華爾街十年》,翻開扉頁。
“這本書不錯,”一個聲音在身后響起。
張啟玄回頭,看到一個六十多歲的老人。
“我是這家書店的老板,約翰遜,”老人說,“你對華爾街感興趣?”
“我……我只是好奇?!?br>
“好奇是智慧的開始,”約翰遜先生說,“不過我要提醒你,華爾街是個危險的地方。
就像1873年那樣?!?br>
“您經(jīng)歷過1873年?”
“當(dāng)然。
親眼看到人們從辦公樓跳下,親眼看到銀行門口排起長隊,親眼看到整個城市陷入恐慌?!?br>
“為什么會那樣?”
“貪婪,孩子。
純粹的貪婪?!?br>
張啟玄想起《道德經(jīng)》里的話:“禍莫大于不知足,咎莫大于欲得?!?br>
“您覺得怎樣才能避免那種情況?”
約翰遜先生看了他一會兒,然后說:“永遠不要用你輸不起的錢投資。
永遠要有現(xiàn)金儲備。
永遠要獨立思考,不要盲目跟風(fēng)。
還有,知道何時退出?!?br>
“知止,”張啟玄脫口而出。
“什么?”
“知道何時停止。
這***哲學(xué)的思想?!?br>
約翰遜先生笑了:“很聰明的思想。
是的,知道何時停止?!?br>
張啟玄買下了那本書。
布朗先生付了錢。
回到布朗家,張啟玄開始閱讀。
書中的故事讓他著迷。
但他也注意到一個模式:幾乎所有在華爾街長期生存下來的人,都有嚴(yán)格的紀(jì)律。
他們設(shè)定止損點,控制倉位,保持冷靜。
而那些失敗者,往往情緒化交易,過度自信,不知進退。
這又一次印證了“知止”的重要性。
夜晚,張啟玄躺在閣樓的床上,聽著海*汽笛聲。
窗外的煤氣燈將樹影投在天花板上。
他想起父親的話:“皮可變,骨不可易?!?br>
辮子剪了,這是“皮變”。
但骨子里的東西不能變。
他又想起1873年的恐慌報道,想起書店老板約翰遜先生的話。
那些破產(chǎn)的投資者,是不是只看到了“術(shù)”,而忘記了“道”?
《道德經(jīng)》說:“反者道之動?!?br>
事物發(fā)展到極致,就會走向反面。
那么,什么才是“長久之道”?
十歲的張啟玄還沒有答案。
但他隱約感覺到,答案或許就在“知止”二字里。
他翻身下床,點亮煤油燈,翻開新買筆記本,在第一頁寫下:[《西行贅墨》卷一:光緒七年九月廿五日始記。
今日寄家書,費銀二角五分。
信行兩月方達蘇州。
見八年前鐵路恐慌舊報,思《道德經(jīng)》“知止不殆”。
市場潮起潮落,人生**沉浮,其理一也。
欲求長久,當(dāng)明止處。]閣樓外,舊金山的夜?jié)u漸深沉。
太平洋潮水拍打海岸,周而復(fù)始。
而十歲的中國少年,在異國閣樓里,開始了他的觀察、記錄與思考。
皮己變,骨未易。
道初窺,術(shù)待學(xué)。
賬簿的第一頁,就此翻開。
正文目錄
相關(guān)書籍
友情鏈接