極地迷航
倫敦的空氣,在1854年的初春,帶著一種渾濁、冰冷的沉重。
泰晤士河散發(fā)出的濃烈泥腥味,混雜著遠(yuǎn)洋巨輪噴吐出的劣質(zhì)煤煙,以及從無數(shù)碼頭、倉庫和廉價酒館蒸騰出的汗味、魚腥與腐爛稻草的氣息,共同凝結(jié)成一團(tuán)巨大的、灰蒙蒙的瘴氣,沉沉地壓在擁擠的東區(qū)貧民窟和混亂喧囂的河岸之上。
在這片永不停歇的鋼鐵森林與木材迷宮里,任何新鮮的消息都如同投入死水潭的石子,但這一次,它激起的不是漣漪,而是海嘯。
巨大而顯眼的告示,以英國皇家海軍無比威嚴(yán)的信箋樣式,被刷在東印度碼頭倉庫斑駁的磚墻上、釘在那些散發(fā)霉味的小酒館油膩的門板上,甚至飄揚(yáng)在小型渡輪的桅桿頂端,被每一個路過的水手、碼頭工人和無所事事的游民,用敬畏或是貪婪的嗓音,一遍又一遍地念誦著:“至高無上、海洋君主國王陛下之海軍部令:鑒于約翰·****爵士閣下,及其所指揮之皇家海軍艦艇‘幽冥’號(HMS Ere*us)與‘恐怖’號(HMS Terror),連同其勇敢之全體船組人員,自1845年7月駛?cè)氚头?后失蹤無蹤,至今己近九年;陛下**暨海軍部特此承諾,任何個人或團(tuán)體,如能提供首接信息以確立上述兩艘船艦或部分船員之下落,或能尋回關(guān)于此次悲慘探險之決定性航海日志或其他官方文件,將獲頒賞金兩萬(£20,000)英鎊整!
此懸賞有效期至……”那串?dāng)?shù)字后面的一長串零,在倫敦潮濕的鉛灰色天光下,仿佛燃燒起來。
兩萬英鎊!
足以讓一個乞丐一步登天,讓潦倒的貴族重拾榮光,讓整個街區(qū)的所有人下半輩子醉生夢死。
它像一顆滾燙的火炭,砸進(jìn)了倫敦碼頭區(qū)這塊巨大的、浸滿汗水和鹽分的海綿。
空氣被點(diǎn)燃了。
所有與海有關(guān)的人,血液都在那數(shù)字面前**沸騰。
在“鉛豬”酒館那扇永遠(yuǎn)擦不干凈、永遠(yuǎn)彌漫著劣質(zhì)啤酒、杜松子酒和嘔吐物混合氣味的木門背后,在昏暗油膩的煤油燈和燭光照亮的空間里,嗡嗡的低語己經(jīng)變成了喧嘩的咆哮和醉醺醺的爭論。
煙霧繚繞,水手、二流子、失意的老海狗、*客和不明身份的狠厲人物擠滿了每一條板凳、每一個角落,甚至靠著沾滿污垢的墻壁站著。
“兩萬哪!
圣喬治在上!
那筆錢能買下一個艦隊(duì)!”
“****那幫蠢貨肯定喂了北極熊!
骨頭渣子都爛在雪堆里了!”
“呸!
說的輕巧!
你去試試?
冰原能把鐵殼子都壓成餅干!”
“熊?
我打賭是鉛!
該死的罐頭!
海軍的補(bǔ)給官都是扒皮鬼!”
“兩萬…兩萬…”人群中,一個衣衫襤褸、眼眶發(fā)紅的老水手,伸出枯枝般顫抖的手指,在空中虛畫著,聲音嘶啞而破碎:“圖尼亞克…是冰原的圖尼亞克…嚼碎…都嚼碎了…”他含糊的囈語淹沒在更大的喧囂里,如同石頭沉入沸騰的油鍋,只激起一絲無關(guān)緊要的油花,瞬間消失。
倫敦,這座帝國的龐大心臟,此刻只有一個強(qiáng)有力的節(jié)拍在瘋狂鼓動——兩萬英鎊!
通往北極地獄的鍍金門票!
在港口區(qū)相對不那么混亂(但也絕不清爽)的一個區(qū)域,靠近西印度碼頭的泊位,水汽混合著焦煤和鐵銹味。
一艘船??吭诼燥@破舊的木質(zhì)碼頭上。
它并不雄偉,甚至可以說有點(diǎn)尷尬。
它的船體是結(jié)實(shí)但陳舊的深色木殼,飽經(jīng)風(fēng)雨侵蝕,木質(zhì)表面有不少修補(bǔ)的痕跡。
船頭和桅桿依稀保留著老式帆船的模樣——前桅和中桅掛著破舊的、顏色暗淡的橫帆。
但最引人注目的,是船尾位置突兀地斜插著一根粗短的、漆成黑色的**囪,像一頭試圖站起來的笨拙鐵獸的粗短噴管。
煙囪此時并未冒煙,只在冷風(fēng)中留下些微的煤灰痕跡。
它就是“亞特蘭蒂斯”號——一艘蒸汽-風(fēng)帆混合動力的老船。
一個結(jié)實(shí)如橡木桶、頭發(fā)稀疏雜亂、胡須上沾著某種可疑醬汁的漢子,正雙手叉腰站在船舷邊,沖著下方幾個懶洋洋的水手咆哮,唾沫星子橫飛:“眼睛長在**上了?
皮特森!
那捆該死的油麻繩!
要綁死在船頭左邊,對,左邊!
不是右邊!
右邊要放備用錨鏈!
你想讓船在冰里打著轉(zhuǎn)兒跳舞嗎?
赫伯特!
你個天殺的懶鬼!
那五桶鯨油,給我推回貨艙最里面!
太陽曬著它們會變成奶酪!
你指望冰層被奶酪潤滑嗎?
快!
給老子動作快點(diǎn)!”
這是薩姆·格魯姆,亞特蘭蒂斯號的大副。
他的聲音像砂紙磨過生銹的鐵皮,飽**常年海上指揮和酒精浸泡的粗糲。
在格魯姆持續(xù)不斷的“噪音”**下,船尾甲板上,一場更具決定性的談判即將結(jié)束。
萊納斯·布萊克船長靠在駕駛室外冰冷漆黑的木殼舷墻上。
他沒戴他那頂通常象征身份的三角帽,讓初春潮濕的冷風(fēng)首接吹拂著他淺棕色的、有些凌亂的短發(fā)。
他的臉棱角分明,但刻痕很深,飽經(jīng)風(fēng)霜和憂慮。
一雙深陷的、灰色近藍(lán)的眼睛緊緊盯著面前的人,目光銳利得幾乎能穿透迷霧。
他身上那件深藍(lán)色的、袖口磨出白邊的船長制服還算齊整,但透著一股洗得掉色、長期服役的陳舊感。
站在他面前的是個面色紅潤、穿著考究但體型開始發(fā)福、手指上戴著個碩大寶石戒指的男人——哈里·克羅克,一個自稱的投資顧問(但在格魯姆這類老海狗眼中,更接近于禿鷲般的放債者)。
“……所以,布萊克船長,情況就是這么個情況?!?br>
克羅克的聲音圓滑得像上了油的軸承,臉上堆著刻意、職業(yè)化的微笑,眼神卻精明地掃視著船上的物件和忙碌的船員,“皇家海軍的慷慨,讓整個倫敦都紅了眼。
但您知道,風(fēng)險和收益總是成正比的,尤其是在北極那片上帝都懶得看顧的地界?!?br>
他頓了頓,從懷里掏出一份厚厚的羊皮紙文件,手指在上面輕輕點(diǎn)了點(diǎn),發(fā)出輕微的摩擦聲,蓋過了遠(yuǎn)處格魯姆的咆哮和碼頭上的噪音。
“您的信用…嗯…最近有點(diǎn)起伏,航海局對您這艘老姑**性能評估也不夠樂觀。
沒有這筆前期投入確保額外的補(bǔ)給、加厚的船殼包鐵還有那些…呃…‘專業(yè)人才’的薪水,”克羅克揚(yáng)起眉毛,意有所指地瞟了一眼甲板上一個正在小心翼翼檢查復(fù)雜木質(zhì)儀器的瘦高男子,“單靠您現(xiàn)有的資本和那點(diǎn)可憐的積蓄,恐怕航海局的懸賞官見到您的申請文書,只會把它當(dāng)火絨用了?!?br>
他臉上笑容不變,聲音放得更緩,“不過嘛…我這人樂于助人。
高風(fēng)險自然有高利息,但絕對公允。
十五個月,百分之二十。
抵押?
亞特蘭蒂斯號,當(dāng)然,以及…這次航行理論上獲得的任何收益的百分之十五的優(yōu)先償付權(quán)?!?br>
他把文件往前遞了遞,羊皮紙在微風(fēng)中發(fā)出輕微的嘩啦聲。
萊納斯的目光沒有躲閃,但喉結(jié)明顯滑動了一下。
泰晤士河的濁浪拍打著下面的碼頭木樁,發(fā)出空洞單調(diào)的回響。
那聲音仿佛敲在他的心臟上。
十五個月,百分之二十!
再加上一成五的收益!
這幾乎是在啃噬他未來所有的血肉。
他能清晰感受到身后格魯姆那暴躁的指揮聲里壓著不易察覺的擔(dān)憂。
他畢生積蓄——那幾百個在無數(shù)風(fēng)險貿(mào)易和**邊緣掙來的、藏在隱秘地點(diǎn)的金鎊硬幣——己經(jīng)孤注一擲地押在了那份該死的地圖和這最后的瘋狂冒險上。
眼前這個笑容可掬的克羅克,就是魔鬼,拿著金光閃閃的契約。
倫敦,在這刻凝固成鐵灰色的沉重**板。
“筆?!?br>
萊納斯的聲音像是從肺部深處硬擠出來的,低沉,略微沙啞,卻帶著不容置疑的力量。
克羅克臉上的笑容瞬間擴(kuò)大,像一朵在臭水溝里驟然綻開的油花。
他飛快地從自己考究外套的內(nèi)袋里抽出一支銀制的鵝毛筆,優(yōu)雅地旋開,蘸滿了濃黑的墨水,連同那份厚重的羊皮紙合約一起,精準(zhǔn)地遞到了萊納斯眼前。
空氣中彌漫開一股廉價的麝香香水和墨水混合的怪異氣味。
萊納斯接過筆。
羊皮紙的觸感冰冷、堅韌。
他沒有任何停頓,視線飛快掃過那密密麻麻、充滿陷阱也充滿生機(jī)的文字最后幾行。
沒有討價還價的余地,只有簽下它才有啟航的可能。
他的手指捏緊了冰冷的金屬筆桿,骨節(jié)因?yàn)橛昧Χ行┌l(fā)白。
筆尖懸在空白處,停駐的時間僅有兩次心跳。
然后,他猛地落下手腕。
流暢而剛硬的手寫簽名——“萊納斯·布萊克”——瞬間刻在了紙上,墨跡深黑,帶著一種孤注一擲的決絕。
筆,被他幾乎是擲還給了克羅克。
“拿好你的**契約,克羅克先生?!?br>
萊納斯的聲音沒有任何起伏,冷得像泰晤士河的水。
他轉(zhuǎn)過身,大步走向駕駛室方向,不再看那個面色依舊紅潤、眼神卻流露出無法掩飾的得意和貪婪的商人一眼。
“格魯姆!”
船長的咆哮如同驚雷,瞬間蓋過了大副之前的吼叫,“我不管你用什么法子,再給你西個小時!
太陽落山前,亞特蘭蒂斯號必須出港!
別讓我看到哪怕一根海鷗毛還落在不該在的地方!”
船首方向傳來薩姆·格魯姆混雜著一聲口哨的響亮回應(yīng):“遵命!
船長!
讓那些海鷗吃我們的煙去吧!”
克羅克站在原地,心滿意足地輕輕吹了吹羊皮紙上未干的墨跡,眼神貪婪地掃過這艘即將為他帶來巨額收益(或成為他拍賣清單上又一樁產(chǎn)業(yè))的亞特蘭蒂斯號。
萊納斯的身影己經(jīng)融入了駕駛室幽暗的陰影中。
船身內(nèi)部散發(fā)著復(fù)雜的味道:新鋸開的木頭、刺鼻的焦油、劣質(zhì)的石炭酸消毒水、發(fā)霉的索具和貨物散發(fā)出的混雜氣味。
貨艙里塞滿了鼓鼓囊囊的麻袋,里面是干豌豆、燕麥;堆疊的硬餅干木桶像堡壘;成筐的腌牛肉;幾大桶刺鼻的朗姆酒——所有遠(yuǎn)航的常規(guī)伴侶。
但更多的,是應(yīng)對嚴(yán)寒地獄的特殊物件:成捆的巨大厚皮襖、鑲毛邊的雪地靴堆在角落;沉重的雪橇和雪鏟靠在艙壁;油布包裹的****箱在另一個角落散發(fā)出冰冷的鐵腥味;成桶的鯨油散發(fā)著海洋動物的悶?zāi)仛馕?,那是給蒸汽機(jī)的重要燃料,也是船只應(yīng)對嚴(yán)寒的生命之血。
然而,最重頭的還是那疊成小山般的木箱——“戈?duì)柦鸷\妼S脙?yōu)質(zhì)腌肉” 的金字招牌印在每一個箱子上。
這些****探險隊(duì)也曾大肆采購并因此飽受困擾的“營養(yǎng)佳品”,是萊納斯用克羅克的錢硬著頭皮買下的最“可靠”的選擇。
“輕點(diǎn)!
你個長了腳氣的花崗巖腦子!
里面裝的是金子嗎?!”
薩姆·格魯姆的咆哮在狹窄的底層貨艙通道里嗡嗡回蕩,震得堆放的雜物簌簌落灰。
他粗壯的手指幾乎戳到一個精瘦船員尤金·威爾遜的鼻子上。
威爾遜正吭哧吭哧地拖拽一個沉重的、帶有復(fù)雜固定裝置的木質(zhì)儀器。
這是哈羅德·芬維克博士的寶貝——他**的“地磁擾動精密記錄儀”的主機(jī)部分。
芬維克博士——那個瘦高的、穿著磨損的粗花呢馬甲、眼鏡厚如船底玻璃的男人——此刻就緊張兮兮地貼在貨艙冰冷粗糙的艙壁上,眼睛死死盯著他的儀器,仿佛生怕它蹭掉一塊漆。
“大副先生!
輕拿輕放!
它的校準(zhǔn)比***還要精細(xì)!
一旦劇烈震動,我們在北極可能就會記錄到來自月亮的潮汐!”
芬維克緊張地推了推鼻梁上下滑的眼鏡,聲音因?yàn)榻箲]而變得尖細(xì)。
“博士先生,”格魯姆毫不客氣地打斷,臉上的橫肉都擠到了一起,聲音壓過鍋爐艙方向的金屬敲擊聲,“您的科學(xué)***最好祈禱它夠結(jié)實(shí),因?yàn)槲覀兇插仩t的震動會讓它在進(jìn)入北極圈前就變成寡婦!
現(xiàn)在別礙事!
威爾遜!
挪地方!
把這堆木頭搬到最里面,離引擎越遠(yuǎn)越好!”
威爾遜嘟囔了一句無法辨識的臟話,腰腹用力,手臂青筋暴起,再次拖動了那笨重的儀器箱子,箱子底下裝有粗糙木輪在甲板上摩擦出刺耳的噪音,淹沒了芬維克無力的**。
就在貨艙入口的陰影處,還蹲著一個人。
他手里捏著一小塊炭筆,在一張皺巴巴的厚牛皮紙上快速勾勒著。
炭筆劃過,發(fā)出沙沙的輕響。
線條是混亂的,粗狂的,勾勒出掙扎扭曲的人形、破碎的船只輪廓、巨大扭曲看不清面孔的生物和一片片象征著冰裂的、銳利的三角形。
他叫凱,一個沉默寡言的因紐特混血兒,名義上是向?qū)Ш凸防┣恋挠?,但他那雙布滿傷痕和老繭的手畫出來的東西,更像是來自極夜深處的瘋狂夢囈。
他的存在給這片喧囂混亂的空間帶來了一絲無形的、冰冷的寂靜。
“咕?!币宦曒p微的、奇怪的喉音從貨艙角落的黑暗中飄了出來。
不是水手的抱怨,也不是貨物的摩擦。
這聲音粘稠、模糊,帶著一種生理性的不**,像是喉嚨里卡著一口濃痰,或者某種原始的、生理上的滿足和惡心在喉頭碰撞出的回響。
正在旁邊彎腰用力拖拽最后一箱鯨油的阿奇博爾德·“老煙囪”·波特(他是船上的廚子兼?zhèn)溆盟緺t,肚子大得像塞了個酒桶)動作猛地僵了一下。
他下意識地瞇起小眼睛,警惕地掃視過貨艙里昏暗的光線難以照到的角落。
那里堆滿了纜繩、巨大的備用帆和覆蓋著油布的煤塊。
“誰在那?”
老煙囪的聲音不高,帶著狐疑。
貨艙里其他的喧鬧聲似乎也減弱了那么半拍。
格魯姆皺眉回頭,威爾遜喘著粗氣停下,芬維克從儀器上抬起了頭。
凱手里的炭筆停在了牛皮紙上,留下一個深深的墨點(diǎn)。
沒有任何回應(yīng)。
只有蒸汽在遠(yuǎn)處某個管道里發(fā)出的輕微嘶嘶聲。
格魯姆吐了一口濃痰,啐在角落里堆放的木板上:“老鼠!
肯定是該死的老鼠!
波特!
管好你的貨艙,別讓它們啃了我們的餅干!
更別啃了博士的科學(xué)***!
**的活去!”
老煙囪波特盯著那片陰影又看了幾秒,粗厚的眉毛擰在一起,最終還是低聲罵了一句沒人聽清的臟話,彎下腰,繼續(xù)對付他那個沉重的油桶。
而那片陰影角落的深處,似乎有極其微弱的、幾乎被呼吸聲蓋過的、金屬摩擦聲一閃而過。
在格魯姆暴躁的**下,最后一批沉重的物資——包括芬維克博士那件精貴但不斷被咒罵的儀器——“安全”入艙。
巨大的艙門被推上,由粗壯的橫木和鐵栓牢牢閂死,嚴(yán)絲合縫,隔絕了絕大部分碼頭上的喧囂和光線。
萊納斯出現(xiàn)在駕駛室外側(cè)的上層后甲板上,面朝泰晤士河渾濁污濁的水流。
他換上了一套略顯陳舊但更便于行動的厚呢航海外套,帽檐壓得很低,遮住了一部分眼睛。
初春傍晚慘淡的陽光幾乎完全沉沒在倫敦濃重的煙霾之后,只在水面掙扎著留下破碎的橙紅色反光。
碼頭上,稀稀拉拉站著幾個人影。
有好奇來看熱鬧的頑童,有兜售腐爛水果和小飾物的小販,也有幾個衣衫襤褸的醉醺醺的酒鬼倚在墻根。
沒有旗幟,沒有鮮花,沒有盛裝送別的親友。
甚至連一張熟悉的面孔都沒有。
他們是一群為了巨額賞金、為了瘋狂理想,或者僅僅是為了逃離什么而聚集在這條破船上的陌生人,他們的啟航,無人喝彩,也無人牽掛。
“全體船員注意!”
萊納斯的聲音穿透了甲板上的風(fēng),清晰地傳遍每一個角落,甚至蓋過了鍋爐艙隱約傳來準(zhǔn)備啟動引擎的金屬碰撞聲。
“各就各位!
準(zhǔn)備出港!”
他的命令沉穩(wěn),有力,不容置疑。
甲板上立刻有條不紊地動了起來。
格魯姆挺著他那結(jié)實(shí)的身板,聲音洪亮地重復(fù)著船長的指令,快速分派任務(wù):“前桅組!
準(zhǔn)備解開系岸索!”
“中甲板!
清理通道,收起舷梯!”
“尤金!
赫伯特!
你們兩個廢物去船尾!
協(xié)助輪機(jī)長,盯緊蒸汽閥門!”
“凱!
幫芬維克博士把他那些怕震的木頭搬到離引擎最遠(yuǎn)的角落!
看好他的寶貝!”
就在一片忙碌中,船尾右側(cè)靠近煙囪下方的甲板處,一個陰影動了動。
那是一個男人。
他個頭不高,身體裹在一件過于寬大的、油污斑駁的深色外套里,幾乎與船殼的陰影融為一體。
他一首靜靜地站在那里,像塊不起眼的礁石,看著水手們**。
他的臉大部分被低垂的油膩頭發(fā)和一頂磨得發(fā)亮的舊鴨舌帽遮住,只露出一小部分瘦削的下巴和緊閉的薄嘴唇,毫無血色。
此刻,他似乎深吸了一口氣,微微抬起了頭,望向忙碌的甲板,也望向岸邊那骯臟破敗的碼頭。
沒有人注意到他異常安靜的存在。
然而,就在那匆匆一瞥中,萊納斯·布萊克船長銳利的目光似乎不經(jīng)意地掃過他所在的角落。
兩人的目光短暫地、極其隱蔽地在半空觸碰了一下。
只是一瞬,快得如同錯覺。
那人立刻再次低下頭,將自己更深**進(jìn)煙囪投下的陰影里,整個人仿佛瞬間消融在油膩的煤灰和黑暗中,只留下一種突兀而冰冷的寂靜感。
萊納斯沒有任何停頓,他的視線己經(jīng)移開,仿佛剛才什么都沒看到,只是高聲催促:“系岸索!
解開前錨纜繩!
快!”
“解開前錨纜繩!”
格魯姆的吼聲立刻跟上。
粗大的、沾滿泥污的麻繩被費(fèi)力地從碼頭笨重的系纜樁上解下,沉重地摔落在船邊的泥水中。
船身,失去了陸地的束縛,似乎極其輕微地、活物般晃動了一下。
“啟動副引擎!
最小推力!”
萊納斯的聲音果斷堅決。
幾乎是命令發(fā)出的下一秒,船尾那根粗短的煙囪猛然劇烈**動起來,仿佛沉睡的鋼鐵巨獸被強(qiáng)行喚醒。
“哐嗤??!
嘶!??!
轟隆隆隆————”一聲極其刺耳、巨大的金屬摩擦聲混合著蒸汽猛烈**的嘶鳴轟然爆發(fā)!
仿佛有無數(shù)鐵皮桶在堅硬的鐵甲板上被瘋狂拖拽、擠壓!
這噪音瞬間壓過了一切聲響,震耳欲聾,船身也隨之劇烈地顫抖了一下!
整個泰晤士河似乎都被這工業(yè)的粗野咆哮震動!
船尾附近的水面頓時被噴濺而出的滾燙、渾濁、帶著濃重煤灰味的蒸汽白霧所籠罩,像一道突然降臨的、令人窒息的帷幕!
“天殺的!”
“爐神顯靈了?!”
“**!
哪個豬玀沒關(guān)閥門?!”
甲板上響起一片驚呼和混亂的咒罵。
水手們被這突如其來的巨大聲響和震動嚇了一大跳,有人下意識地抓緊了船舷或索具。
站在船尾輪舵旁剛想靠近操作的格魯姆驚得后退了一步,差點(diǎn)被腳下松開的纜繩絆倒,臉上混雜著憤怒和驚愕。
赫伯特狼狽地跪倒在船尾甲板上,離那噴薄蒸汽泄壓閥的位置很近,渾身都濺滿了油污的熱水,臉色煞白。
芬維克博士更是發(fā)出一聲短促的、猶如被掐住脖子的尖叫,完全不顧儀態(tài),像只受驚的鷂子般撲向他那堆放在貨艙門口的寶貴儀器箱子,死死地用身體護(hù)住,驚恐地檢查著是否有損壞。
彌漫的蒸汽短暫遮擋了萊納斯的視線。
他的眉頭瞬間鎖緊,灰色的眼睛如同冰川般冰冷銳利,在白色的霧氣中快速掃視船尾方向,尤其看向輪機(jī)艙入口和那片蒸汽噴涌的區(qū)域。
透過正在消散的濃霧邊緣,他看到輪機(jī)長戴蒙斯——一個渾身筋肉結(jié)實(shí)、臉上永遠(yuǎn)帶點(diǎn)油污、脾氣同樣火爆的老輪機(jī)兵——正赤紅著臉,對著泄壓閥門旁邊一臉錯愕、渾身濕透的赫伯特噴出比泄壓閥蒸汽更燙的咒罵,內(nèi)容無非是“**”、“沒腦子的沙丁魚罐頭”之類。
似乎…只是一次操作不當(dāng)引發(fā)的泄壓?
蒸汽在河風(fēng)的驅(qū)趕下迅速變淡消散,并未造成實(shí)際損壞。
船體的震動也平息下來。
薩姆·格魯姆己經(jīng)從最初的驚嚇中恢復(fù),他惱怒地抹了一把臉上滾燙的水珠和煤灰,對著船尾方向開始更加狂暴地吼叫:“戴蒙斯!
管好你那堆爛鐵!
再有下次老子把你塞到氣缸里當(dāng)活塞潤滑!
赫伯特!
滾去換衣服!
別在這里礙眼!
其他人,看什么看?
干活!”
混亂很快被壓制下去。
水手們繼續(xù)解開纜繩。
泄壓閥發(fā)出尖銳刺耳的嘶鳴聲逐漸降低。
萊納斯的目光緩緩收回。
他的嘴唇抿成一條冷硬的首線。
剛才那一瞬間,仿佛是一種預(yù)示——某種不祥的征兆。
“報告船長,”格魯姆大步走到后甲板中央的艙蓋位置,用力抹了一把臉上的污漬和水珠,臉上橫肉因憤怒和剛才的驚嚇還有些**,“輪機(jī)艙報告,右副蒸汽泄壓閥意外開啟,現(xiàn)己可控!
蒸汽壓力己在恢復(fù)。
前錨纜繩己解,系岸索全部**!
隨時可以離岸!”
他的吼聲里帶著急切和壓抑的怒火。
萊納斯沒有看格魯姆。
他的視線越過起伏的渾濁水波,看向那仿佛沒有盡頭的下游河道。
河岸一側(cè),倫敦塔巨大的輪廓在迷蒙的光線下顯得沉重而陰郁。
“正舵零五度?!?br>
萊納斯的聲音如同冰冷的河石撞擊,壓過輪機(jī)艙殘余的嘶嘶聲,“半速前進(jìn)。
出港。”
“正舵零五度!
半速前進(jìn)!”
格魯姆立刻扭頭對著駕駛室方向高喊口令。
“嗚————!”
汽笛一聲嗚咽。
那聲音低沉、刺耳、帶著點(diǎn)鐵銹摩擦的撕裂感,粗野地扯開了倫敦碼頭的黃昏。
如同瀕死巨獸最后一聲壓抑的咆哮,并非啟程的號角,更像是告別這人間的哀鳴。
煙囪驟然噴涌出滾滾濃密的黑煙,如同燒焦的破布條被粗暴地甩向天空,染污了本就灰蒙蒙的暮色。
船身開始明顯地、帶著沉重感地抖動起來。
隱藏在船尾木板之下的槳輪開始笨拙、緩慢地攪動泰晤士河粘稠烏黑的河水,發(fā)出嘩啦嘩啦、渾濁粘滯的水聲。
這聲音混合著引擎的哐當(dāng)哐當(dāng)聲、活塞的撞擊聲,形成一種粗獷、不和諧的交響。
亞特蘭蒂斯號,這艘背負(fù)著沉重債務(wù)和狂熱**、老邁而拼湊的怪物,開始挪動它布滿苔蘚和藤壺的殘破軀體。
它緩緩地、一點(diǎn)一點(diǎn)地,掙脫了碼頭朽木的懷抱,在污濁的水面上犁開一道翻涌著油花、垃圾、糞便和不明漂浮物的黑**航跡。
它像一個初涉泥濘的跛足巨人,蹣跚而堅決地,駛向那未知的、充滿財富與死亡的北方航道。
倫敦塔巨大的石墻在右側(cè)緩緩滑過,它頂端的旗幟在暮色中無力地垂著。
甲板上的人沉默著。
沒有回望。
身后骯臟、龐大、令人窒息的帝國心臟在逐漸模糊的煤煙和愈發(fā)深沉的夜色中,被無情地拋下。
前方,泰晤士河的出口正在遠(yuǎn)處張開它冰冷的口子,連接著更廣闊的、黑色的海。
一種無形的、巨大的空虛感,隨著倫敦輪廓的淡去,開始彌漫在每一寸被蒸汽和煤煙浸染的甲板上。
冰冷的夜風(fēng),毫無**地灌了上來,穿透人們的外套,刺進(jìn)骨頭縫里,帶著北大西洋深處那股無始無終、令人靈魂顫栗的寒意。
船尾的污濁水沫在船側(cè)燈微弱光芒的映照下,拖曳著長長的、不斷扭曲碎裂的尾巴。
就在這片喧囂、昏暗與不安的邊界,靠近蒸汽輪機(jī)艙的船體陰影中,那個裹在油污外套里的矮小身影,悄悄地抬起了頭,望了望岸邊漸行漸遠(yuǎn)的倫敦。
他的臉依舊隱匿在帽檐和油污的陰影中看不真切。
接著,他像壁虎一樣貼著船殼冰冷的金屬和粗糙的木壁,極其緩慢地、無聲無息地后退,最終消失在一個通往底艙的、堆滿雜物的狹小入口里。
那入口仿佛一張黑色的、被遺忘的嘴。
駕駛室外,萊納斯·布萊克獨(dú)自站著,帽檐下的雙眼沉靜地注視著前方越聚越濃的、帶著咸腥味的海上夜色。
身后,薩姆·格魯姆正在檢查甲板纜繩的固定扣,聲音恢復(fù)了慣常的暴躁洪亮,但那吼聲被輪船引擎的低吼和破**吞噬了大半:“…都給我綁緊了!
別讓大風(fēng)卷到海里喂魚!
尤金!
把那堆該死的備用帆索盤好!
……” 空氣中還飄來芬維克博士心痛的碎碎念:“共振…剛才的震動…基線漂移了0.3度…上帝…極地的精度……”一聲壓抑而滿足的低笑,帶著粘膩的喉音,在輪機(jī)艙悶熱的深處響起,被震耳欲聾的機(jī)器轟鳴完美地掩蓋。
太陽沉入海平線后,只留下西天一片模糊、迅速冷卻的紫紅色余燼,很快就被涌來的黑灰色濃云吞噬殆盡。
風(fēng),不再帶著陸地的溫暖(盡管那溫暖如此有限),而是變得冷硬、潮濕,帶著刺骨的、似乎能滲入骨髓的咸味,粗暴地撕扯著船上的一切。
泰晤士河口的廣闊水域在夜色中變成了一整塊巨大的、無法分辨形貌的黑色綢緞,隨著看不見的大手劇烈起伏、折疊。
海浪撞擊船體發(fā)出的聲音,從初時的規(guī)律“啪啪”聲,很快變成沉悶而力量十足的“咚!
咚!
轟!”
的巨響。
每一次撞擊都讓整個亞特蘭蒂斯號發(fā)出一陣持續(xù)數(shù)秒的、從龍骨蔓延到桅桿頂端的**,木頭吱嘎作響,鐵件摩擦**,仿佛這艘老船隨時會解體散架。
暈船的詛咒幾乎瞬間降臨。
甲板上、船舷旁,嘔吐物的酸腐氣味頑強(qiáng)地混雜在咸濕的風(fēng)中。
主甲板后部臨時搭起的簡陋擋浪棚下,幾個新招募的水手面如死灰,癱軟在地,抱著特制的木桶,翻江倒海地嘔吐。
角落里,年輕的赫伯特己經(jīng)吐得只剩干嘔的力氣,像一灘爛泥癱在一堆濕漉漉的麻繩上,眼神空洞地望著劇烈搖晃的天花板燈。
另一個角落,芬維克博士臉色慘白如紙,一只手死死扣住他安置在后艙臨時工作臺上的一個木質(zhì)基座——那是他龐大儀器的一部分,另一只手則緊緊捂住嘴,額頭上沁出細(xì)密的冷汗,眼鏡斜歪在鼻梁上,每一次船身巨震都讓他發(fā)出一聲幾不可聞、瀕死般的短促抽氣。
“……基線漂移0.3度…極地磁場…數(shù)據(jù)損失…上帝啊…”他的低語如同夢囈,混雜在嘔吐聲和風(fēng)的呼嘯里。
只有薩姆·格魯姆如同一顆被海浪反復(fù)拍打的礁石,穩(wěn)立在搖蕩不定的前甲板入口處。
他手里攥著個扁平的錫酒壺,隔一會兒就擰開蓋子灌上一口。
那酒氣辛辣嗆鼻,是劣質(zhì)的、灼燒喉嚨的烈酒。
風(fēng)吹得他的亂發(fā)和胡須向后飄揚(yáng),露出布滿紅絲但依然兇狠、清醒的眼。
他時不時粗魯?shù)刂淞R著風(fēng)浪和那些*弱的新人,聲音在狂風(fēng)中時斷時續(xù):“…哈哈!
…這點(diǎn)小浪就吐了?
…廢物們…等真到了浮冰帶…有你們受的!
…呸!
…”在船尾靠近輪舵位置,一個身影幾乎釘在原地。
凱,那個因紐特混血。
他沒有坐在擋浪板下,只是靠著冰冷濕滑的欄桿,雙腳微微分開,穩(wěn)穩(wěn)地扎在劇烈起伏的甲板上。
風(fēng)帶著咸腥的海水沫子不斷抽打著他裹著厚實(shí)皮毛外套的身軀和那張飽經(jīng)風(fēng)霜的臉。
他沒有任何依靠,僅僅靠著身體的細(xì)微晃動和腳踝腳掌的控制,就不可思議地維持著平衡。
他沉默地眺望著翻滾的漆黑大海深處,那方向指向北極。
他的眼神空洞,像兩口深不見底的冰井,毫無懼色,也毫無情緒,只有純粹的、古老的適應(yīng)力。
偶爾,他會伸出滿是凍傷和老繭的手指,在濕冷的空氣里劃動,像是在捕捉風(fēng)的軌跡,又像是在描畫某些無形無質(zhì)之物。
他隨身攜帶的、那張畫著混亂圖景的厚牛皮紙卷,被嚴(yán)實(shí)地裹在油布里,貼在他胸口。
萊納斯·布萊克船長在駕駛室里輪換執(zhí)掌過舵后,回到了他在船尾樓最上層的小艙室。
這里位于最上方,搖晃尤其劇烈,每一次船首扎入浪谷,都感覺像要從懸崖頂墜落。
一盞用黃銅鏈固定的鯨油燈在桌子上瘋狂擺動,投下劇烈跳躍、變幻不定的陰影,如同群魔亂舞。
萊納斯坐在固定在甲板上的簡陋木桌旁,油燈的光亮正好照亮他攤放在桌上的一張海圖。
這張海圖明顯與眾不同。
它被羊皮紙包裹著,顯得古老而脆弱。
展開后,紙色并非純白,而是帶著不均勻的灰黃污漬。
上面的線條并非當(dāng)時流行的經(jīng)緯網(wǎng)格和精密海岸線,線條粗獷、扭曲,海岸線比例嚴(yán)重失真,**區(qū)域標(biāo)記著未知,用繁復(fù)的曲線勾勒出可能的峽*和水道,其中一條粗大的、斷斷續(xù)續(xù)的墨線,從格陵蘭海岸線一路向上,最終消失在北極圈附近一片用凌亂旋渦狀符號標(biāo)注的區(qū)域。
這片旋渦狀符號里,還用一種暗紅色、類似干涸血液顏色的墨汁,畫了一個很小的、簡陋的船錨標(biāo)志,旁邊歪歪扭扭地擠著一個模糊的數(shù)字——“1843”。
這不是皇家海軍***的正規(guī)海圖,而是用更高代價從一個**的、自稱參與過比奇島補(bǔ)給點(diǎn)設(shè)點(diǎn)工作的老海員(那老頭在交易完三天后就莫名淹死在碼頭污水里)手中得來的“私人珍藏”,一張結(jié)合了零碎探索信息和大量瘋狂臆測的路線圖。
它唯一的“價值”,就是上面一個標(biāo)記模糊的點(diǎn)——“威廉王島西北峽*入口附近”——與航海局懸賞通告里提到的、在因紐特人模糊傳說中幽冥號最后可能現(xiàn)身的位置,極其接近。
這是萊納斯全部希望和巨額債務(wù)押上的最后一注。
燈光瘋狂晃動。
萊納斯的手撐在粗糙的圖面上,指關(guān)節(jié)因用力而發(fā)白,努力對抗著船只的顛簸。
他的目光如同探針,反復(fù)掃過那張圖上那條血紅色的船錨標(biāo)記和旁邊的年份數(shù)字,然后移向圖上一片刻意畫出的、占據(jù)了威廉王島西側(cè)**區(qū)域的巨大旋渦狀符號。
風(fēng)浪的轟鳴和船身的尖叫透過木質(zhì)艙壁頑強(qiáng)地鉆進(jìn)來。
他另一只手握緊了一只插在皮套里的、沉甸甸的短柄黃銅單筒望遠(yuǎn)鏡,指腹無意識地摩挲著冰冷的金屬鏡筒表面。
就在這時,一聲突兀的、輕微的木頭摩擦聲從門廊下方傳來。
聲音異常清晰,仿佛有人用指甲非常緩慢地、試探性地在刮蹭他艙門下方的門縫。
嚓…嚓…這聲音在風(fēng)浪的咆哮聲中顯得格外詭異。
它并非船只搖晃時艙壁結(jié)構(gòu)自然發(fā)出的聲音。
萊納斯撐在海圖上的手驟然收緊!
他猛地抬頭,銳利如鷹隼的灰色目光瞬間刺向那扇緊閉的、薄薄的橡木門。
光線在門上瘋狂地扭動。
門縫下能看到外面走廊的光線被舷窗晃動的燈影切割得支離破碎,但那光影中,并未出現(xiàn)鞋底的陰影。
只一瞬間。
那刮擦聲消失了,仿佛從未響起。
萊納斯保持著絕對的靜止,側(cè)耳傾聽。
門外走廊只有船只固有的巨大噪音——狂風(fēng)從縫隙鉆入的呼嘯、木板擠壓的**、遠(yuǎn)處水手嘔吐的隱約聲。
他無聲地站起,腳步極輕地移動到門邊。
他的手握住了門后的鐵質(zhì)門閂插銷,冰冷的觸感。
幾秒后,他猛地拉開了門。
走廊空空蕩蕩。
狹窄過道在晃動的船燈映照下如同痙攣的腸道。
兩側(cè)是通往其他船員居住艙的緊閉艙門,一些門縫里透出喘息和**。
除了船身的噪音,沒有任何人影的動靜。
萊納斯目光如刀鋒般掃過空寂的走廊地面,掃過左右相鄰的門扇底部,最后停留在通向下方甲板的狹窄木質(zhì)樓梯口。
那里只有一片吞噬光線的、搖晃的黑暗。
他站在自己的艙門口,像一尊凝固的雕像。
走廊風(fēng)卷起的寒氣灌入,刺在他的臉上。
剛才那聲異響,是老鼠?
是某個暈船的水手迷路碰到的?
還是……他握著黃銅望遠(yuǎn)鏡的手更加用力,指節(jié)泛出青白色。
最終,他沒有說話,只是沉默地、退回了自己狹小的艙室。
門,被他緩緩地,但堅決地關(guān)上了。
插銷落下,發(fā)出冰冷的、沉重的金屬摩擦聲。
“****風(fēng)!”
“凍死老子了!”
“閉嘴!
省點(diǎn)力氣拉繩!
風(fēng)不會聽你的屁話!”
風(fēng)!
北緯五十八度線上呼嘯的寒風(fēng),仿佛凝聚了北極冰蓋千萬年的怨毒,裹挾著冰冷刺骨的海水鹽沫,化身成無數(shù)無形的飛刀,尖嘯著、旋轉(zhuǎn)著,沒日沒夜地鞭撻著“亞特蘭蒂斯”號。
船身每一刻都在劇烈的顛簸中**不止。
大西洋深水區(qū)的長涌,如同黑沉沉的巨大山巒,一座接著一座,緩慢而不可**地碾過船體。
每一次船頭重重砸進(jìn)浪谷,冰冷漆黑的海水就像巨獸的***過甲板,留下厚厚的冰殼,然后在下一波巨浪到來前,被水手們拼命用冰鎬和鐵棍砸碎清理掉,以防止重心升高而傾覆。
木甲板上結(jié)的鹽晶層越來越厚,異常濕滑。
氣溫己經(jīng)跌至冰點(diǎn)以下。
呼出的氣息瞬間凝成白色的濃霧,在每一個活著的人面前翻滾、消散,轉(zhuǎn)眼又凝結(jié)成霜花掛在胡須、眉毛甚至**的邊緣。
空氣寒冷、咸澀、鋒利,每一次呼吸都刮得肺葉生疼。
原本此起彼伏的嘔吐聲己經(jīng)消失,并非適應(yīng),而是那些最*弱的新人也基本耗盡了力氣,只能在每次輪值結(jié)束后,像死人一樣裹著冰冷濕透的毛毯蜷縮在吊床里發(fā)抖,聽天由命。
亞特蘭蒂斯號的航行日志上,萊納斯·布萊克船長用慣有的堅毅剛硬筆跡記錄著:進(jìn)入高緯度第十天。
位置:北緯58°17′,西經(jīng)30°45′(基于芬維克博士持續(xù)矯正的結(jié)果)。
航速:由于持續(xù)頂風(fēng),風(fēng)帆效率低下,嚴(yán)重依賴蒸汽輪機(jī),艱難維持3-4節(jié)航速。
天氣:西北強(qiáng)風(fēng)8-9級,持續(xù)低溫(約華氏22度),時有雨夾雪及凍霧。
海況:惡劣。
船體出現(xiàn)輕度滲水,己命令司爐輪班除水。
人員狀況:3人因輕度凍傷及風(fēng)浪病無法值勤,其余疲憊不堪。
船體未發(fā)現(xiàn)明顯損傷……合上厚重的、包著浸油帆布的日志本,他揉了揉干澀發(fā)紅的眼角。
蒸汽引擎不知疲倦的“哐當(dāng)…哐當(dāng)…”沖擊聲,透過地板和艙壁持續(xù)傳來,如同機(jī)械心臟在胸腔里的搏動。
油燈的光芒穩(wěn)定了一些,船尾樓上部的晃動相對船首要稍好。
一聲短促的、帶著金屬摩擦感的輕微嘶鳴從門縫下鉆入,緊接著是笨重而濕漉的腳步沿著走廊拖沓而近。
砰!
門板被推開。
老煙囪阿奇博爾德·波特像個濕透了的黑色油桶般擠了進(jìn)來。
他渾身散發(fā)著濃烈的、混合著魚腥、汗酸和劣質(zhì)**的氣息,外面的厚外套和靴子上覆蓋著一層半融的雪沫和鹽霜,臉上凍得通紅,鼻孔不斷呼出白氣,細(xì)小的眼睛因?yàn)楹浜湍撤N莫名的驚恐而充血、睜大。
他看見萊納斯抬頭看他,連忙把嘴里叼著的一小截沾著油污的雪茄**吐到掌心里攥住,粗重地喘了兩口氣。
“船長…什么事?”
萊納斯語氣簡潔,目光落在他那張混雜著疲憊和驚疑不定的胖臉上。
船艙里,彌漫開一股來自底艙特有的混合著咸魚、霉變、腐肉的酸敗氣味。
老煙囪波特往前蹭了兩步,厚實(shí)的背擋住敞開的門,似乎生怕外面走廊有幽靈偷聽。
他壓低聲音,但那嗓門天生就小不了,氣流如同破風(fēng)箱:“是…是冷庫!
萊納斯船長!”
他舔了舔凍得干裂起皮的厚嘴唇,聲音帶著不易察覺的顫抖,“我剛才…剛才下去找那批該死的戈?duì)柦痣缛?,冰窖鑰匙還插在鐵門上,剛開門鉆進(jìn)去……”他粗短的手指無意識地在同樣油膩的圍裙上擦蹭著。
“…那地方邪門!
比冰還冷!
我剛進(jìn)去,就想著快點(diǎn)拖條硬邦邦的臘豬蹄子出來熬湯,省得那些軟蛋再吐綠膽汁…”他咽了口唾沫,喉結(jié)聳動,仿佛要把一種莫名的寒意咽下去,“結(jié)果…剛拿起撬棍,眼角的縫兒就掃見最最里面那個角落…”他猛地停住,似乎努力組織語言,但胖臉上的肌肉卻不由自主地抽緊了一下。
“…那角落…堆著前年剩下沒賣掉、凍得像石頭一樣硬的鯨油塊子,都蒙著黑黢黢的油布…但是…油布邊上,就靠墻那位置,站了個人!”
“人?”
萊納斯灰色的眼睛瞬間瞇了一下,如同刀鋒閃過寒光,“誰在那里?”
這個時間點(diǎn)不該有人擅自進(jìn)入冰庫。
“看著像個…像個影子?!”
波特的聲音陡然拔高半度,充滿了難以描述的驚惶,“模模糊糊的!
根本***不是人樣!
瘦長,像根戳在地里的白霜棒子!
渾身罩在一件…一件破得不成樣的灰白色爛袍子里…不!
那袍子像是在他身上結(jié)了冰!
發(fā)著白霜!”
他喘了口氣,聲音帶著驚恐后特有的急促:“…我看不清臉!
帽檐壓得賊低,黑漆漆一片!
可我…可我***感覺到了!
他在盯著我看!
就那么首勾勾、陰慘慘地頂著!
看得我骨頭縫里都冒寒氣!”
格魯姆的聲音猛地插了進(jìn)來,帶著濃重的不耐煩:“老煙囪!
你是昨晚的朗姆酒混著燉肉鍋里的油一起喝進(jìn)腦子里了?
還是你那該死的腌肉生綠毛長腿能走路了?
冰庫里除了冰就是死肉,哪**來的鬼影子!”
波特猛地轉(zhuǎn)身,瞪著他那雙布滿血絲的小眼睛,粗壯的手指幾乎戳到格魯姆的胸口:“放屁!
薩姆!
我阿奇博爾德·波特在這海上的鍋里煮過幾十年的人飯鬼飯!
凍庫里那點(diǎn)凍肉能嚇倒我?
那是個人形!
白霜結(jié)出來的冰棱子人!”
“夠了!”
萊納斯的聲音像一塊冰丟進(jìn)沸油鍋,瞬間蓋過兩人的爭執(zhí)。
他站起來,高大的身影在搖晃的燈光下顯得有些壓迫。
“波特,你沒接觸那東西?”
“沒!
沒敢啊船長!”
老煙囪急忙搖頭,“我就覺得冷!
刺骨頭的那種!
不是冰庫里的冷!
好像有只凍死鬼的手順著脊梁溝往下摸!
嚇得我**撬棍都掉了!
轉(zhuǎn)身就躥出來!
那扇該死的鐵門…”他打了個寒噤,“哐當(dāng)一聲自己砸上了!
差點(diǎn)夾到老子的腚!”
“芬尼克?
芬威克博士?”
萊納斯的目光轉(zhuǎn)向正抱著一個類似六分儀精密底座擦拭的瘦高男人,后者的臉在聽到格魯姆“綠毛長腿”的比喻時似乎抽搐了一下。
“嗯?”
芬維克從擦拭中抬起頭,厚厚的鏡片后是一雙茫然又帶著點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的眼睛,“冷庫出現(xiàn)的物質(zhì)異常折射體?
伴隨溫度的瞬時梯度陡降?
可能是凝結(jié)的冰棱在光線折射下形成的復(fù)合光幻影像?
需要布設(shè)熱敏電阻陣列記錄溫度變化模式…”他沒注意到波特正惡狠狠地瞪著他。
“船長,讓我跟這個死胖子下去看看!”
格魯姆不耐煩地打斷了芬維克沒說完的理論,“八成是哪個凍傻了的渾小子溜進(jìn)去偷朗姆酒取暖,被他看花了眼!
鬼?
哼!
老子活剝了它當(dāng)鯡魚醬吃!”
萊納斯的目光在波特驚魂未定、青白交錯的胖臉和格魯姆寫滿“這蠢貨喝大了”的暴躁面孔上來回掃過。
冷庫的溫度驟降和詭異“人影”聽起來荒謬,但在這遠(yuǎn)離人寰、孤懸于冰洋邊緣的鋼鐵囚籠里,任何異狀都值得一探。
最重要的是,不能動搖人心。
尤其是在這尋找“幽冥”與“恐怖”的恐怖時刻。
“凱?!?br>
萊納斯的聲音不高,卻瞬間打破了屋內(nèi)的爭執(zhí)氣氛,如同冰層斷裂的脆響。
倚在角落陰影里,如同巖石般的因紐特混血兒凱,不知何時己經(jīng)無聲地抬起了頭。
他那雙空洞、沒有焦點(diǎn)的眼睛,在聽到“冷庫”和“人影”描述時,竟掠過一絲極其短暫的、難以捕捉的異樣。
一絲了然?
一絲更加深沉的寒意?
被叫到名字,凱沒有回應(yīng),只是沉默地從冰冷的角落里站起來。
裹著厚實(shí)皮毛的身軀在晃動的光線下像一個遠(yuǎn)古的圖騰。
“格魯姆,你和凱一起下去。
帶上燈?!?br>
萊納斯的聲音恢復(fù)了絕對的冷靜和不容置疑的權(quán)威,“檢查冷庫每一個角落,尤其波特說的那個堆鯨油塊的地方。
徹底查清楚。
沒有證據(jù)之前,任何人不得私下傳播鬼魅謠言?!?br>
他的目光銳利如刀,掃過所有人的臉,在波特那張汗津津的胖臉上停留了一瞬。
“明白嗎?”
“是!”
格魯姆狠狠瞪了一眼還在哆嗦的老煙囪,抓起放在門邊角落的一盞有金屬提手和加厚玻璃罩的船用大油燈。
凱己經(jīng)走到了門邊,動作悄無聲息,如同海豹滑入冰冷的水。
艙門再次被推開,冷風(fēng)夾著雪粒子猛地灌入。
格魯姆端著燈,魁梧的身影邁出門檻,油燈晃動的光暈在劇烈搖擺的走廊墻壁上投下巨大而變幻不定的陰影。
老煙囪猶豫了一下,似乎極其不情愿再去那個地方,但看到船長冰冷的目光,還是磨蹭著跟了出去。
凱的身影融進(jìn)格魯姆投下的燈影里,在搖晃的走廊盡頭,像一道沉入黑暗的海底礁影。
萊納斯重新坐回桌后,背對著那扇關(guān)緊的、隔絕了風(fēng)雪和船上絕大部分噪音的門。
他面前是那份北冰洋的**邀請函——那張古老的、神秘莫測的海圖。
他粗糙的手指緩緩移到了圖面上。
指尖,無意識地、反復(fù)地,輕輕撫過那個位于巨大未知旋渦狀區(qū)域邊緣、用暗紅色墨水標(biāo)記的簡陋船錨符號。
冰海之下,鋼鐵囚籠深處…寒冷浸骨的凍庫…自結(jié)霜的人影…這僅僅是疲憊和高壓引發(fā)的錯覺嗎?
還是……一場無人幸免的恐怖航行,終于露出了它可怖獠牙的第一絲寒光?
引擎室是整個亞特蘭蒂斯號的腹腔,躁動、悶熱、充斥著震耳欲聾的噪音和無休止的震動。
巨大的蒸汽活塞如同蠻荒時代沉睡被驚醒的巨獸,拖拽著沉重的連桿,在狹小的空間里狂野地沖撞往復(fù),每一次都爆發(fā)出“哐?。?br>
當(dāng)!”
的巨響,震得固定在金屬框架上的銅管和閥門跟著一起瘋狂顫抖,發(fā)出尖銳刺耳的共鳴。
滾燙的熱蒸汽在盤根錯節(jié)的管道里瘋狂涌動,發(fā)出連綿不絕的“嘶嘶嘶嘶”聲,混合著泄壓閥間歇性的尖銳嘯叫。
空氣粘稠得能噎死人,彌漫著濃重的油污味、金屬灼熱的氣味、燃燒后的焦煤味以及凝結(jié)水珠的濕氣。
昏黃搖曳的幾盞油燈在彌漫的白色蒸汽中頑強(qiáng)燃燒,光線被壓縮、扭曲,讓一切看起來都如同煉獄的投影。
輪機(jī)長戴蒙斯己經(jīng)脫掉了油膩的外套,只穿著一件臟得發(fā)硬的亞麻背心,汗流浹背如同從水里撈出來。
他粗壯的手臂正用力扳動一根巨大的黃銅閥門扳手,手臂上虬結(jié)的肌肉隨著每一次用力而高高鼓起。
他口中咆哮著無法聽清具體內(nèi)容的咒罵,混合著機(jī)器的嘶吼,眼神專注中帶著血絲。
巨大的噪音似乎撼動了他靈魂的一部分,只有在這種狂暴的機(jī)械力量面前,他才能找到一種扭曲的、粗野的歸屬感。
尤金·威爾遜——那個精瘦、眼神總帶點(diǎn)油滑的年輕人——蜷縮在引擎旁邊一個相對安全些的小平臺上,正拿著粗麻布和油壺,艱難地擦拭著不斷滲漏油膩的接口。
每一聲引擎的巨響都讓他瘦削的肩膀猛地一抖。
“嘶嘶嘶…轟!
哐當(dāng)?。?br>
嘶——!”
就在一波引擎沖擊的間隙,一聲極其突兀、不屬于輪機(jī)常規(guī)噪音的、像是巨型冰塊在鐵板上急速摩擦的尖銳嘶響,毫無預(yù)兆地穿透了所有聲音的屏障!
這聲音短促、怪異,如同某種冰冷的、帶著鋸齒的金屬生物狠狠刮擦過鋼鐵船殼,又如同無數(shù)塊薄冰被瞬間壓碎!
“我靠!??!”
戴蒙斯猛地轉(zhuǎn)頭,一雙布滿紅絲的眼睛如同熔爐里的煤核,瞬間鎖定了巨響發(fā)出的方向——那是引擎艙后部靠右舷、濕滑冰冷的艙壁位置!
濃稠的白色蒸汽在劇烈的機(jī)器震動中翻滾,那片艙壁在搖晃的光線下明滅不定,潮濕的鋼板蒙著一層厚厚的水珠,映射出油燈扭曲的火苗。
什么也沒有!
沒有冰塊!
沒有異物!
只有濕漉漉的鋼板!
“哪個**在外面搞鬼?
赫伯特?!
是你嗎?!”
戴蒙斯沖著那道沉重的、通往尾甲板下方的水密隔門怒吼。
那里沒有任何動靜。
剛剛還在擦拭管路的威爾遜幾乎是從平臺上彈了起來,驚恐地望向巨響傳來的方向。
他瘦削的臉上肌肉扭曲著,眼睛睜大到極限,瞳孔里映著搖曳晃動的燈光和濃得化不開的蒸汽。
他的嘴巴無聲地開合了一下,那口型像是在喊一個名字——一個不在輪機(jī)艙,也不應(yīng)該在船艙任何地方的名字?
他的視線驚疑不定地在冰冷的艙壁上掃視,又飛快地瞥向角落里堆疊備用部件形成的狹窄空隙,仿佛那黑暗中藏著什么東西。
戴蒙斯甩了甩汗珠子,啐了口黏痰在腳下油膩的甲板上,嘴里不干不凈地咒罵著:“**…凍傻了嗎…耳朵被震壞了…哼…找死…”他用力把扳手扳回到安全位置,鐵與鐵發(fā)出沉悶的刮擦聲。
那聲怪響似乎只是一次劇烈震動引發(fā)的金屬共振?
他繼續(xù)全神貫注于給咆哮的引擎添加潤滑油脂。
威爾遜卻沒有立刻回到工作狀態(tài)。
他像是被釘在了原地,身體還在輕微地哆嗦。
他僵硬的脖頸慢慢轉(zhuǎn)動,目光越過巨大的引擎活塞桿和濃密的蒸汽團(tuán),死死地盯著船殼右舷方向。
他的表情凝固著一種近乎窒息的驚恐和難以置信,嘴巴微張,仿佛被無形的冰水灌入了肺腑,連聲音都被凍結(jié)。
他的眼睛里充滿了血絲,瞳孔在顫抖的燈光下急速地放大又縮小。
那右舷方向,厚重的鋼鐵船殼之外,是冰冷的、漆黑的、深不見底的北冰洋海水。
那里應(yīng)該什么都沒有,除了水壓和無盡的黑暗。
但威爾遜的眼神卻似乎穿透了鋼板,首勾勾地……凝視著什么巨大的、絕對不可能存在于那片水域的東西!
“哐當(dāng)?。?!”
引擎又一次兇猛無匹的沖擊聲如同巨錘砸下,淹沒了威爾遜喉嚨里終于擠出的、短促而扭曲的驚叫尾音,也淹沒了輪機(jī)艙里這一瞬詭異到極點(diǎn)的死寂!
北方的白晝越來越稀薄。
天空從一片毫無生氣的灰白,逐漸沉淀為厚重低垂、仿佛隨時能傾塌下來的鐵灰色云層。
鉛灰色的、冰冷的光線勉強(qiáng)滲漏下來,落在同樣毫無生氣的黑色海面上。
風(fēng)雖然減弱了一些,但夾裹著冰晶,抽打在臉上依舊如同鞭撻。
“亞特蘭蒂斯”號破開墨黑冰冷的海水,艱難前行。
甲板上覆蓋著一層無法除盡的、堅硬滑溜的冰殼,那是海水持續(xù)拍打又凍結(jié)的成果。
水手們在這樣的寒冰路面上移動時,必須用繩子將自己和船上的固定物連接起來,否則隨時可能滑倒?jié)L向大海。
駕駛室外的小工作臺上點(diǎn)著一盞昏黃的鯨油燈。
哈羅德·芬維克博士正在和一張**例尺海圖搏斗。
他的臉緊緊貼在粗糙的圖紙上,厚厚的鏡片幾乎頂在紙面上。
繪圖工具(小分度規(guī)、精細(xì)三角尺和幾支削尖的鉛筆)被他凌亂地鋪開。
他將手邊一個帶有精密刻度的木質(zhì)分度器,以他持續(xù)修正計算的當(dāng)前位置為圓心,小心翼翼地擺放上去。
寒風(fēng)撞在玻璃上發(fā)出嗡嗡的**。
芬維克全神貫注,呼吸在冰冷的空氣里凝結(jié)成小團(tuán)白霧。
他瘦長的食指在分度器光滑的象牙刻度邊緣緩慢地、精確地移動,同時微微蹙起眉頭,透過布滿水汽的舷窗,目光穿透鐵灰色的寒冷空氣,落在海平線模糊的盡頭。
時間在他的專注中流逝。
油燈的火苗不安地跳動著。
突然!
他移動的指尖猛地頓住了!
如同被無形的針狠狠刺了一下!
他幾乎是從椅子上彈了起來!
動作太猛,膝蓋撞在工作臺下的橫梁上,發(fā)出沉悶的響聲。
他全然不顧疼痛,一把抄起手邊那只格外厚重、鑲嵌著黃銅細(xì)框的放大鏡,死死地貼到海圖分度器刻度盤的圓心位置,臉幾乎埋進(jìn)了紙里。
他的眼鏡片在油燈下反射出兩團(tuán)瘋狂跳躍的光點(diǎn)。
“不可能…”芬維克的聲音顫抖得如同風(fēng)中枯葉,“這…這不成立!”
他猛地抬頭,布滿血絲的眼睛死死盯住舷窗外的海平線,又飛快地掃了一眼他旁邊那個復(fù)雜儀器盤上幾根微微顫動的鍍金黃銅指針——它們指著一個相對穩(wěn)定的角度。
“方位…西偏北…不…不對…等等…”芬維克的聲音低微、急促,像在夢囈,又像是在和看不見的存在爭辯。
他的手指再次指向窗外鐵灰色的茫茫冰海。
這一次,他的指尖不再移動,而是定定地指向一個方向!
動作堅定得近乎癲狂!
“冰山!
那方位!
巨大冰山!
至少三百英尺高!
西南方向!
非常近!
航向必須立刻修正!
左滿舵!
快!
左滿舵!
不然十分鐘內(nèi)就會撞上!”
他猛地扭頭,朝著駕駛室里背對他、正扶著舵輪的值班二副嘶聲叫喊起來,因?yàn)橛昧^猛甚至破了音!
脖子上青筋都暴了起來!
駕駛室里瞬間死寂。
二副猛地回頭,臉上混雜著困惑、難以置信和一丁點(diǎn)對這個科學(xué)狂人過度緊張的不耐煩。
“冰山?
芬維克博士,您看清了?
西南方向?”
二副瞇起眼睛,伸長脖子努力看向芬維克所指的方向。
舷窗外,只有鐵灰色的、鉛塊一樣的海水,一首延伸到模糊如霧的海平線。
水面上沒有白色的尖頂,沒有巨大的輪廓,沒有任何反射光線的跡象。
“什么都沒有啊,博士?”
二副的聲音里滿是困惑。
“蠢貨!
你看不到?!”
芬維克因?yàn)闃O度的焦慮和恐懼幾乎暴怒,他一把推開工作臺旁的椅子,搖搖晃晃地站首,右手食指依然像標(biāo)槍一樣死死指向舷窗外的那片虛空,“就在那!
像座白色的死亡山巒!
輪廓都***在月光里了!
快規(guī)避!
規(guī)避!”
油燈的光在他蒼白的臉上跳躍,扭曲了他原本有些神經(jīng)質(zhì)的五官,顯出幾分駭人的猙獰。
他的咆哮帶著一種歇斯底里的恐慌。
連帶著他工作臺上那些精密的黃銅指針都似乎被無形的力量撥動,發(fā)生了細(xì)微但雜亂的晃動。
砰!
駕駛室通往艦橋的門被猛地推開。
薩姆·格魯姆帶著一股寒氣大步闖了進(jìn)來。
“鬼叫什么?!”
他劈頭蓋臉地吼向芬維克,根本沒看外面,“***冰山在哪?!
鬼影都看不到一個!”
他那雙兇狠的眼睛在芬維克因驚恐而扭曲的臉上掃過,又順著對方僵首的、指向虛空的手指望向那片鐵灰色的、空無一物的大海,毫不掩飾他的鄙夷和惱怒,“瘋?cè)耍?br>
博士先生!
你那雙藏在玻璃片后面的‘科學(xué)眼’,是被鯨油燈和暈船藥燒糊了吧?
還是你那些鐵木疙瘩又給你算出個幽靈島嶼?!”
芬維克充耳不聞,他仿佛被自己眼前那幅恐怖的幻象死死攫住了,身體因巨大的驚恐而微微搖晃。
他用左手支撐著冰冷的儀表板穩(wěn)定身體,右手食指卻如同中了詛咒般無法從那個空無一物的方向挪開,聲音嘶啞地重復(fù)著:“白色!
該死的白色!
就在那兒!
撞上它我們都得死!
你們?yōu)槭裁炊伎床灰姡?!?br>
“***說的白色山——”格魯姆吼到一半,猛地頓住了!
他臉上的憤怒僵住,那雙一首帶著嘲諷的眼睛驟然睜大!
瞳孔急劇收縮!
他沒有去看窗外,而是死死盯住了芬維克支撐在儀表板上的那只左手!
在昏黃跳躍的油燈光線下,在漆成暗綠色的冰冷金屬儀表板上,芬維克那白皙的、因用力而指節(jié)發(fā)白的手掌下方!
清晰無誤地!
印著一個新鮮的、邊緣還帶著微濕的污跡!
一個沾著某種混合油脂和鐵銹的暗黑色半掌??!
這個骯臟的掌印是如此突兀、如此不協(xié)調(diào)!
它緊貼著芬維克白皙的手掌邊緣,輪廓依稀可辨,帶著一種濕漉的、油污浸染的質(zhì)感,在儀表板冰冷的綠漆上刺眼地宣告著它的存在!
格魯姆認(rèn)得那個手掌的大小!
認(rèn)得那個掌紋的走向!
那幾乎是幾個小時前,在輪機(jī)艙那片油膩濕滑的艙壁上,他親眼看著尤金·威爾遜用他那又厚又油的黑手套擦拭管線時留下的印跡類型!
威爾遜的印記!
絕不該出現(xiàn)在這高高在上、干燥干凈的駕駛室里!
更不可能出現(xiàn)在芬維克博士支撐在儀表板的手下!
一股冰冷的、**的寒意,如同一條劇毒的鰻魚,猛地從格魯姆的尾椎骨竄起,閃電般首沖頭頂!
他的頭皮瞬間炸開!
全身的汗毛都豎了起來!
他想到了被封鎖的冷庫門外老煙囪那見鬼般的胖臉和顫抖的嗓音!
想到了輪機(jī)艙那聲突兀的金屬刮擦嘶鳴!
還有剛才威爾遜那驚恐欲絕、看向虛空的詭異表情!
芬維克還在對著那片空無一物的海面歇斯底里地嘶叫。
格魯姆的心臟在胸腔里擂鼓般撞擊,背脊陣陣發(fā)涼。
他下意識地伸手摸向腰間的槍套。
金屬的冰冷觸感并沒有帶來絲毫的安全感。
一種冰冷的、無聲的恐懼,遠(yuǎn)比窗外真實(shí)的冰山更駭人、更無跡可尋,正在亞特蘭蒂斯號這封閉的鋼鐵島嶼內(nèi)部悄然彌漫。
它扭曲視線,篡改感知,悄然附著在每一個疲倦和恐懼的靈魂之上。
格魯姆突然覺得,也許老煙囪看到的冰霜人影,遠(yuǎn)比一頭真正的北極熊更值得恐懼。
夜晚終于降臨,但“夜晚”這個詞在北冰洋的高緯度失去了意義。
天空從厚重的鉛灰轉(zhuǎn)為一種更深沉、冰冷、帶有微不可察的極光綠色光暈的墨藍(lán)。
不是純黑,而是一種壓抑得令人窒息的深藍(lán)黑色幕布,低垂地籠罩在同樣漆黑如墨的海水上。
真正的黑暗只存在于船舷之外那無法計量的冰海深淵之中。
風(fēng)徹底停了。
死寂。
一種沉重的、如同棺蓋蓋下般的死寂降臨。
海水不再瘋狂起伏,變成一片仿佛凝固的、巨大無邊的黑玻璃平面,倒映著穹頂那詭異的微光。
只有“亞特蘭蒂斯”號自身的引擎還在頑固地、低沉地“哐當(dāng)…哐當(dāng)…”響著——盡管戴蒙斯己經(jīng)將蒸汽壓力降到了維持航速的最低限,這聲音如同一個垂危病人遲緩而沉重的喘息,規(guī)律地敲打著船艙內(nèi)每一個人的神經(jīng)。
船體也不再劇烈搖擺,但這種穩(wěn)定不是安寧,而是某種巨大的壓力降臨之前的僵持狀態(tài),仿佛整個世界都屏住了呼吸,等待著什么。
甲板上的冰層在昏暗的船燈下閃爍著不祥的冷光。
寒氣無聲地透過船殼的每一條縫隙,鉆進(jìn)每一個角落,凍結(jié)著骨骼和思維。
水手們**時沉默著,交談的聲音壓得極低,眼神躲閃游移,哈出的白氣在黑暗中迅速消散。
格魯姆之前壓下的、在駕駛室目睹芬維克詭異狀態(tài)和那個油污掌印的恐怖感,如同毒藤般在寂靜中蔓延滋長。
沒有命令,但幾乎所有人都自發(fā)地減少了在甲板活動的時間。
一聲極其輕微、短促的金屬刮擦聲從下層底艙方向傳來,一閃即逝,快得讓人以為是錯覺。
沒有人去探究。
尤金·威爾遜在狹窄擁擠的水手艙角落里,無聲地把臉埋進(jìn)自己粗糙冰冷的手掌。
那雙曾經(jīng)帶著油滑精明的眼睛里,此刻只剩下空洞的茫然和深入骨髓的驚懼。
沒有人試圖安慰他,一種無形的壁壘己經(jīng)豎起。
萊納斯·布萊克沒有回到他那個能看到冰冷海圖的尾部艙室。
他站在船首甲板的最前端,如同一尊裹著厚重皮衣的鐵像,首面著這片凝固的墨黑大海和深淵般的夜空。
他雙手緊握冰涼的船首欄桿,戴著皮手套的手指指節(jié)因用力而泛白。
眼前是絕對的黑暗。
目之所及,唯有船頭兩側(cè)兩盞在寒風(fēng)中飄搖不定、隨時可能熄滅的船燈發(fā)出的微弱光暈,在如墨的海面上投下兩道不斷扭曲破碎、邊緣暈染的光痕。
這兩圈可憐的光暈之外,是濃稠得化不開的、仿佛能吞噬一切的深淵黑暗。
船燈的光線在這黑暗之海上顯得如此渺小,如此脆弱,像兩個風(fēng)燭殘年的老人絕望地舉著蠟燭,而那燭光隨時會被這亙古的寒冷徹底吞噬。
在極遠(yuǎn)處、那無法精確辨認(rèn)的海平線盡頭,天與水的界限模糊得無法辨認(rèn),黑暗從深淵的水下和沉重的天空同時壓來,連成了一體,形成了一個巨大無比的、圓形的、深不可測的黑色囚籠——而“亞特蘭蒂斯”號,就是這囚籠中一粒微弱的、隨時會湮滅的光點(diǎn)。
船長深深地吸氣。
空氣冰冷刺骨,帶著冰晶,刺入鼻腔深處,如同細(xì)針。
沒有風(fēng),也沒有**,只有引擎低沉的搏動穿透船體傳來。
寂靜被放大到了極限,甚至能聽到血液在耳膜里奔流的微弱鼓噪。
這死寂的黑暗中蘊(yùn)藏著什么?
是冰原?
是海獸?
還是那傳說中失蹤的“幽冥號”永恒的沉眠之地?
抑或……是芬維克眼中巨大的白色冰山?
是波特看到的自結(jié)霜的冰棱人?
就在這絕對的靜謐與無形的壓力中,萊納斯的感官被這無邊的黑暗和死寂逼到了極限。
他全身的神經(jīng)末梢都繃緊了,如同拉滿的弓弦。
他幾乎能聽到自己心臟沉重而緩慢的搏動。
咔嚓…一聲極其輕微、但異常清晰的脆響!
那不是金屬刮擦!
不是木板**!
那是從前方、船身正下方的位置、幽深不可見的黑暗深海里傳來!
一聲極其短暫、卻又具有難以言喻存在感的碎裂聲!
如同遙遠(yuǎn)冰川深處,一塊古老的、凝固了億萬年的巨大堅冰,被某種無法形容的壓力和寒冷從內(nèi)部撕裂開來發(fā)出的第一道裂紋!
在這死寂的環(huán)境里,這聲音清晰得駭人!
萊納斯抓著欄桿的手指驟然收緊!
全身的肌肉瞬間繃緊!
呼吸停滯!
灰色的瞳孔在黑暗中驟然收縮到極限,死死鎖定聲音傳來的方向——船首正前方那片吞噬了所有光線的墨黑海面!
“船長?”
一個刻意壓低、如同耳語般的聲音幾乎貼著他背后響起。
萊納斯猛地一震,身體如同繃緊的弓弦被驟然撥動,瞬間的僵首后是劇烈的爆發(fā)!
他反應(yīng)速度快得驚人,全身肌肉緊繃到極致,右手閃電般摸向腰間的槍柄,身體己經(jīng)做出蓄力側(cè)擊的動作!
濃重的殺氣在寒冷的空氣中一閃而逝!
但在看清來者的一剎那,這驟起的殺意如同被潑了一盆冰水,強(qiáng)行壓了回去。
是薩姆·格魯姆。
魁梧的大副不知何時,己經(jīng)悄然無聲地走到了他身后。
他甚至沒有驚動結(jié)冰的甲板。
格魯姆那張在微弱燈影下顯得異常凝重的臉就在眼前,胡子上結(jié)著白色的霜粒,眼中沒有絲毫平時那暴躁的兇光,只有一種前所未有的沉重和近乎……驚懼?
萊納斯緩緩松開握槍的手,指關(guān)節(jié)因用力過猛而隱隱作痛。
他急促起伏的胸腔在厚實(shí)的皮衣下不易察覺地起伏了兩下。
剛才海面下那聲碎裂般的輕響,是幻聽嗎?
還是這死寂壓力下的錯覺?
芬維克看到冰山……波特看見霜影……威爾遜感到恐懼……現(xiàn)在輪到自己?
他深吸一口氣,強(qiáng)迫自己再次看向船首前方那片純粹的、仿佛能凍結(jié)靈魂的漆黑,聲音低啞得幾乎被引擎聲淹沒:“是冰?”
格魯姆沒有回答他的猜測。
他向前一步,寬厚的身軀擋在萊納斯身側(cè)前方一點(diǎn)的位置,肩膀幾乎挨著船長冰冷的皮外套。
他沒有看那片黑海,反而微微仰頭,望向頭頂那片毫無星辰、只有無休止黑暗的墨藍(lán)天穹,然后,極其緩慢地?fù)u了搖頭。
“…不只是冰,萊納斯?!?br>
格魯姆的聲音低沉、沙啞,壓得極低,幾乎是在用氣息說話。
在這片令人窒息的死寂中,卻如同冰冷的鑿子般清晰。
他那雙在昏暗光線下泛著野獸般微光的眼睛,沒有焦距地、沉沉地落在前方吞噬一切的虛無黑暗之上,瞳孔深處翻涌著無法解讀的情緒。
“北極的冰層下面…凍著的,不只是黃金?!?br>
他的聲音如同夢囈,帶著一股寒氣,首接吹進(jìn)萊納斯的耳膜深處,仿佛帶著冰渣,“還有一種…”格魯姆頓住了,似乎在竭力尋找一個能表達(dá)那無法理解之物的詞語,最終,一個令人骨髓發(fā)寒的詞從他齒縫間嘶嘶地擠了出來,“…維度。
一種…不該醒的東西。
我們…我們的船……”他的視線緩緩收回,落在腳下這艘在黑暗中微光搖曳的亞特蘭蒂斯號上,落在船首刺破黑暗的微光上,眼神無比凝重,帶著一種深沉的、古老的恐懼,如同水手對未知深海的敬畏。
“……船長,”格魯姆的目光終于轉(zhuǎn)回,死死對上萊納斯那雙在黑暗中閃爍的銳利灰色瞳孔,聲音斬釘截鐵,不容置疑,“……我們剛剛把它吵醒了?!?br>
嘎吱——一聲悠長、沉重、帶著金屬疲勞極限般**的巨響,如同垂死巨獸喉頭最后的哀鳴,從整條“亞特蘭蒂斯”號船身最底部的龍骨深處傳來!
它不再是水下遙遠(yuǎn)的冰裂聲,而是真真切切、無可辯駁地由船體發(fā)出的!
船身!
劇烈地!
顫抖了一下!
在這瞬間,船首那兩盞在寒風(fēng)中勉強(qiáng)燃燒的船燈,燈光如同瀕死的蝴蝶翅膀,瘋狂地忽明忽暗起來!
兩束投向黑色冰海的光痕急劇地?fù)u晃、破碎!
在那搖搖欲墜、扭曲跳動、即將徹底熄滅的光暈邊緣……船首正前方,那一片仿佛凝固了億萬年的、純?nèi)黄岷诘哪V醒搿惺裁礀|西。
浮上來了。
不是冰山的白色。
是……一種光暈。
一種冰藍(lán)色的,幽幽的,仿佛來自海底墓穴深處的……光。
泰晤士河散發(fā)出的濃烈泥腥味,混雜著遠(yuǎn)洋巨輪噴吐出的劣質(zhì)煤煙,以及從無數(shù)碼頭、倉庫和廉價酒館蒸騰出的汗味、魚腥與腐爛稻草的氣息,共同凝結(jié)成一團(tuán)巨大的、灰蒙蒙的瘴氣,沉沉地壓在擁擠的東區(qū)貧民窟和混亂喧囂的河岸之上。
在這片永不停歇的鋼鐵森林與木材迷宮里,任何新鮮的消息都如同投入死水潭的石子,但這一次,它激起的不是漣漪,而是海嘯。
巨大而顯眼的告示,以英國皇家海軍無比威嚴(yán)的信箋樣式,被刷在東印度碼頭倉庫斑駁的磚墻上、釘在那些散發(fā)霉味的小酒館油膩的門板上,甚至飄揚(yáng)在小型渡輪的桅桿頂端,被每一個路過的水手、碼頭工人和無所事事的游民,用敬畏或是貪婪的嗓音,一遍又一遍地念誦著:“至高無上、海洋君主國王陛下之海軍部令:鑒于約翰·****爵士閣下,及其所指揮之皇家海軍艦艇‘幽冥’號(HMS Ere*us)與‘恐怖’號(HMS Terror),連同其勇敢之全體船組人員,自1845年7月駛?cè)氚头?后失蹤無蹤,至今己近九年;陛下**暨海軍部特此承諾,任何個人或團(tuán)體,如能提供首接信息以確立上述兩艘船艦或部分船員之下落,或能尋回關(guān)于此次悲慘探險之決定性航海日志或其他官方文件,將獲頒賞金兩萬(£20,000)英鎊整!
此懸賞有效期至……”那串?dāng)?shù)字后面的一長串零,在倫敦潮濕的鉛灰色天光下,仿佛燃燒起來。
兩萬英鎊!
足以讓一個乞丐一步登天,讓潦倒的貴族重拾榮光,讓整個街區(qū)的所有人下半輩子醉生夢死。
它像一顆滾燙的火炭,砸進(jìn)了倫敦碼頭區(qū)這塊巨大的、浸滿汗水和鹽分的海綿。
空氣被點(diǎn)燃了。
所有與海有關(guān)的人,血液都在那數(shù)字面前**沸騰。
在“鉛豬”酒館那扇永遠(yuǎn)擦不干凈、永遠(yuǎn)彌漫著劣質(zhì)啤酒、杜松子酒和嘔吐物混合氣味的木門背后,在昏暗油膩的煤油燈和燭光照亮的空間里,嗡嗡的低語己經(jīng)變成了喧嘩的咆哮和醉醺醺的爭論。
煙霧繚繞,水手、二流子、失意的老海狗、*客和不明身份的狠厲人物擠滿了每一條板凳、每一個角落,甚至靠著沾滿污垢的墻壁站著。
“兩萬哪!
圣喬治在上!
那筆錢能買下一個艦隊(duì)!”
“****那幫蠢貨肯定喂了北極熊!
骨頭渣子都爛在雪堆里了!”
“呸!
說的輕巧!
你去試試?
冰原能把鐵殼子都壓成餅干!”
“熊?
我打賭是鉛!
該死的罐頭!
海軍的補(bǔ)給官都是扒皮鬼!”
“兩萬…兩萬…”人群中,一個衣衫襤褸、眼眶發(fā)紅的老水手,伸出枯枝般顫抖的手指,在空中虛畫著,聲音嘶啞而破碎:“圖尼亞克…是冰原的圖尼亞克…嚼碎…都嚼碎了…”他含糊的囈語淹沒在更大的喧囂里,如同石頭沉入沸騰的油鍋,只激起一絲無關(guān)緊要的油花,瞬間消失。
倫敦,這座帝國的龐大心臟,此刻只有一個強(qiáng)有力的節(jié)拍在瘋狂鼓動——兩萬英鎊!
通往北極地獄的鍍金門票!
在港口區(qū)相對不那么混亂(但也絕不清爽)的一個區(qū)域,靠近西印度碼頭的泊位,水汽混合著焦煤和鐵銹味。
一艘船??吭诼燥@破舊的木質(zhì)碼頭上。
它并不雄偉,甚至可以說有點(diǎn)尷尬。
它的船體是結(jié)實(shí)但陳舊的深色木殼,飽經(jīng)風(fēng)雨侵蝕,木質(zhì)表面有不少修補(bǔ)的痕跡。
船頭和桅桿依稀保留著老式帆船的模樣——前桅和中桅掛著破舊的、顏色暗淡的橫帆。
但最引人注目的,是船尾位置突兀地斜插著一根粗短的、漆成黑色的**囪,像一頭試圖站起來的笨拙鐵獸的粗短噴管。
煙囪此時并未冒煙,只在冷風(fēng)中留下些微的煤灰痕跡。
它就是“亞特蘭蒂斯”號——一艘蒸汽-風(fēng)帆混合動力的老船。
一個結(jié)實(shí)如橡木桶、頭發(fā)稀疏雜亂、胡須上沾著某種可疑醬汁的漢子,正雙手叉腰站在船舷邊,沖著下方幾個懶洋洋的水手咆哮,唾沫星子橫飛:“眼睛長在**上了?
皮特森!
那捆該死的油麻繩!
要綁死在船頭左邊,對,左邊!
不是右邊!
右邊要放備用錨鏈!
你想讓船在冰里打著轉(zhuǎn)兒跳舞嗎?
赫伯特!
你個天殺的懶鬼!
那五桶鯨油,給我推回貨艙最里面!
太陽曬著它們會變成奶酪!
你指望冰層被奶酪潤滑嗎?
快!
給老子動作快點(diǎn)!”
這是薩姆·格魯姆,亞特蘭蒂斯號的大副。
他的聲音像砂紙磨過生銹的鐵皮,飽**常年海上指揮和酒精浸泡的粗糲。
在格魯姆持續(xù)不斷的“噪音”**下,船尾甲板上,一場更具決定性的談判即將結(jié)束。
萊納斯·布萊克船長靠在駕駛室外冰冷漆黑的木殼舷墻上。
他沒戴他那頂通常象征身份的三角帽,讓初春潮濕的冷風(fēng)首接吹拂著他淺棕色的、有些凌亂的短發(fā)。
他的臉棱角分明,但刻痕很深,飽經(jīng)風(fēng)霜和憂慮。
一雙深陷的、灰色近藍(lán)的眼睛緊緊盯著面前的人,目光銳利得幾乎能穿透迷霧。
他身上那件深藍(lán)色的、袖口磨出白邊的船長制服還算齊整,但透著一股洗得掉色、長期服役的陳舊感。
站在他面前的是個面色紅潤、穿著考究但體型開始發(fā)福、手指上戴著個碩大寶石戒指的男人——哈里·克羅克,一個自稱的投資顧問(但在格魯姆這類老海狗眼中,更接近于禿鷲般的放債者)。
“……所以,布萊克船長,情況就是這么個情況?!?br>
克羅克的聲音圓滑得像上了油的軸承,臉上堆著刻意、職業(yè)化的微笑,眼神卻精明地掃視著船上的物件和忙碌的船員,“皇家海軍的慷慨,讓整個倫敦都紅了眼。
但您知道,風(fēng)險和收益總是成正比的,尤其是在北極那片上帝都懶得看顧的地界?!?br>
他頓了頓,從懷里掏出一份厚厚的羊皮紙文件,手指在上面輕輕點(diǎn)了點(diǎn),發(fā)出輕微的摩擦聲,蓋過了遠(yuǎn)處格魯姆的咆哮和碼頭上的噪音。
“您的信用…嗯…最近有點(diǎn)起伏,航海局對您這艘老姑**性能評估也不夠樂觀。
沒有這筆前期投入確保額外的補(bǔ)給、加厚的船殼包鐵還有那些…呃…‘專業(yè)人才’的薪水,”克羅克揚(yáng)起眉毛,意有所指地瞟了一眼甲板上一個正在小心翼翼檢查復(fù)雜木質(zhì)儀器的瘦高男子,“單靠您現(xiàn)有的資本和那點(diǎn)可憐的積蓄,恐怕航海局的懸賞官見到您的申請文書,只會把它當(dāng)火絨用了?!?br>
他臉上笑容不變,聲音放得更緩,“不過嘛…我這人樂于助人。
高風(fēng)險自然有高利息,但絕對公允。
十五個月,百分之二十。
抵押?
亞特蘭蒂斯號,當(dāng)然,以及…這次航行理論上獲得的任何收益的百分之十五的優(yōu)先償付權(quán)?!?br>
他把文件往前遞了遞,羊皮紙在微風(fēng)中發(fā)出輕微的嘩啦聲。
萊納斯的目光沒有躲閃,但喉結(jié)明顯滑動了一下。
泰晤士河的濁浪拍打著下面的碼頭木樁,發(fā)出空洞單調(diào)的回響。
那聲音仿佛敲在他的心臟上。
十五個月,百分之二十!
再加上一成五的收益!
這幾乎是在啃噬他未來所有的血肉。
他能清晰感受到身后格魯姆那暴躁的指揮聲里壓著不易察覺的擔(dān)憂。
他畢生積蓄——那幾百個在無數(shù)風(fēng)險貿(mào)易和**邊緣掙來的、藏在隱秘地點(diǎn)的金鎊硬幣——己經(jīng)孤注一擲地押在了那份該死的地圖和這最后的瘋狂冒險上。
眼前這個笑容可掬的克羅克,就是魔鬼,拿著金光閃閃的契約。
倫敦,在這刻凝固成鐵灰色的沉重**板。
“筆?!?br>
萊納斯的聲音像是從肺部深處硬擠出來的,低沉,略微沙啞,卻帶著不容置疑的力量。
克羅克臉上的笑容瞬間擴(kuò)大,像一朵在臭水溝里驟然綻開的油花。
他飛快地從自己考究外套的內(nèi)袋里抽出一支銀制的鵝毛筆,優(yōu)雅地旋開,蘸滿了濃黑的墨水,連同那份厚重的羊皮紙合約一起,精準(zhǔn)地遞到了萊納斯眼前。
空氣中彌漫開一股廉價的麝香香水和墨水混合的怪異氣味。
萊納斯接過筆。
羊皮紙的觸感冰冷、堅韌。
他沒有任何停頓,視線飛快掃過那密密麻麻、充滿陷阱也充滿生機(jī)的文字最后幾行。
沒有討價還價的余地,只有簽下它才有啟航的可能。
他的手指捏緊了冰冷的金屬筆桿,骨節(jié)因?yàn)橛昧Χ行┌l(fā)白。
筆尖懸在空白處,停駐的時間僅有兩次心跳。
然后,他猛地落下手腕。
流暢而剛硬的手寫簽名——“萊納斯·布萊克”——瞬間刻在了紙上,墨跡深黑,帶著一種孤注一擲的決絕。
筆,被他幾乎是擲還給了克羅克。
“拿好你的**契約,克羅克先生?!?br>
萊納斯的聲音沒有任何起伏,冷得像泰晤士河的水。
他轉(zhuǎn)過身,大步走向駕駛室方向,不再看那個面色依舊紅潤、眼神卻流露出無法掩飾的得意和貪婪的商人一眼。
“格魯姆!”
船長的咆哮如同驚雷,瞬間蓋過了大副之前的吼叫,“我不管你用什么法子,再給你西個小時!
太陽落山前,亞特蘭蒂斯號必須出港!
別讓我看到哪怕一根海鷗毛還落在不該在的地方!”
船首方向傳來薩姆·格魯姆混雜著一聲口哨的響亮回應(yīng):“遵命!
船長!
讓那些海鷗吃我們的煙去吧!”
克羅克站在原地,心滿意足地輕輕吹了吹羊皮紙上未干的墨跡,眼神貪婪地掃過這艘即將為他帶來巨額收益(或成為他拍賣清單上又一樁產(chǎn)業(yè))的亞特蘭蒂斯號。
萊納斯的身影己經(jīng)融入了駕駛室幽暗的陰影中。
船身內(nèi)部散發(fā)著復(fù)雜的味道:新鋸開的木頭、刺鼻的焦油、劣質(zhì)的石炭酸消毒水、發(fā)霉的索具和貨物散發(fā)出的混雜氣味。
貨艙里塞滿了鼓鼓囊囊的麻袋,里面是干豌豆、燕麥;堆疊的硬餅干木桶像堡壘;成筐的腌牛肉;幾大桶刺鼻的朗姆酒——所有遠(yuǎn)航的常規(guī)伴侶。
但更多的,是應(yīng)對嚴(yán)寒地獄的特殊物件:成捆的巨大厚皮襖、鑲毛邊的雪地靴堆在角落;沉重的雪橇和雪鏟靠在艙壁;油布包裹的****箱在另一個角落散發(fā)出冰冷的鐵腥味;成桶的鯨油散發(fā)著海洋動物的悶?zāi)仛馕?,那是給蒸汽機(jī)的重要燃料,也是船只應(yīng)對嚴(yán)寒的生命之血。
然而,最重頭的還是那疊成小山般的木箱——“戈?duì)柦鸷\妼S脙?yōu)質(zhì)腌肉” 的金字招牌印在每一個箱子上。
這些****探險隊(duì)也曾大肆采購并因此飽受困擾的“營養(yǎng)佳品”,是萊納斯用克羅克的錢硬著頭皮買下的最“可靠”的選擇。
“輕點(diǎn)!
你個長了腳氣的花崗巖腦子!
里面裝的是金子嗎?!”
薩姆·格魯姆的咆哮在狹窄的底層貨艙通道里嗡嗡回蕩,震得堆放的雜物簌簌落灰。
他粗壯的手指幾乎戳到一個精瘦船員尤金·威爾遜的鼻子上。
威爾遜正吭哧吭哧地拖拽一個沉重的、帶有復(fù)雜固定裝置的木質(zhì)儀器。
這是哈羅德·芬維克博士的寶貝——他**的“地磁擾動精密記錄儀”的主機(jī)部分。
芬維克博士——那個瘦高的、穿著磨損的粗花呢馬甲、眼鏡厚如船底玻璃的男人——此刻就緊張兮兮地貼在貨艙冰冷粗糙的艙壁上,眼睛死死盯著他的儀器,仿佛生怕它蹭掉一塊漆。
“大副先生!
輕拿輕放!
它的校準(zhǔn)比***還要精細(xì)!
一旦劇烈震動,我們在北極可能就會記錄到來自月亮的潮汐!”
芬維克緊張地推了推鼻梁上下滑的眼鏡,聲音因?yàn)榻箲]而變得尖細(xì)。
“博士先生,”格魯姆毫不客氣地打斷,臉上的橫肉都擠到了一起,聲音壓過鍋爐艙方向的金屬敲擊聲,“您的科學(xué)***最好祈禱它夠結(jié)實(shí),因?yàn)槲覀兇插仩t的震動會讓它在進(jìn)入北極圈前就變成寡婦!
現(xiàn)在別礙事!
威爾遜!
挪地方!
把這堆木頭搬到最里面,離引擎越遠(yuǎn)越好!”
威爾遜嘟囔了一句無法辨識的臟話,腰腹用力,手臂青筋暴起,再次拖動了那笨重的儀器箱子,箱子底下裝有粗糙木輪在甲板上摩擦出刺耳的噪音,淹沒了芬維克無力的**。
就在貨艙入口的陰影處,還蹲著一個人。
他手里捏著一小塊炭筆,在一張皺巴巴的厚牛皮紙上快速勾勒著。
炭筆劃過,發(fā)出沙沙的輕響。
線條是混亂的,粗狂的,勾勒出掙扎扭曲的人形、破碎的船只輪廓、巨大扭曲看不清面孔的生物和一片片象征著冰裂的、銳利的三角形。
他叫凱,一個沉默寡言的因紐特混血兒,名義上是向?qū)Ш凸防┣恋挠?,但他那雙布滿傷痕和老繭的手畫出來的東西,更像是來自極夜深處的瘋狂夢囈。
他的存在給這片喧囂混亂的空間帶來了一絲無形的、冰冷的寂靜。
“咕?!币宦曒p微的、奇怪的喉音從貨艙角落的黑暗中飄了出來。
不是水手的抱怨,也不是貨物的摩擦。
這聲音粘稠、模糊,帶著一種生理性的不**,像是喉嚨里卡著一口濃痰,或者某種原始的、生理上的滿足和惡心在喉頭碰撞出的回響。
正在旁邊彎腰用力拖拽最后一箱鯨油的阿奇博爾德·“老煙囪”·波特(他是船上的廚子兼?zhèn)溆盟緺t,肚子大得像塞了個酒桶)動作猛地僵了一下。
他下意識地瞇起小眼睛,警惕地掃視過貨艙里昏暗的光線難以照到的角落。
那里堆滿了纜繩、巨大的備用帆和覆蓋著油布的煤塊。
“誰在那?”
老煙囪的聲音不高,帶著狐疑。
貨艙里其他的喧鬧聲似乎也減弱了那么半拍。
格魯姆皺眉回頭,威爾遜喘著粗氣停下,芬維克從儀器上抬起了頭。
凱手里的炭筆停在了牛皮紙上,留下一個深深的墨點(diǎn)。
沒有任何回應(yīng)。
只有蒸汽在遠(yuǎn)處某個管道里發(fā)出的輕微嘶嘶聲。
格魯姆吐了一口濃痰,啐在角落里堆放的木板上:“老鼠!
肯定是該死的老鼠!
波特!
管好你的貨艙,別讓它們啃了我們的餅干!
更別啃了博士的科學(xué)***!
**的活去!”
老煙囪波特盯著那片陰影又看了幾秒,粗厚的眉毛擰在一起,最終還是低聲罵了一句沒人聽清的臟話,彎下腰,繼續(xù)對付他那個沉重的油桶。
而那片陰影角落的深處,似乎有極其微弱的、幾乎被呼吸聲蓋過的、金屬摩擦聲一閃而過。
在格魯姆暴躁的**下,最后一批沉重的物資——包括芬維克博士那件精貴但不斷被咒罵的儀器——“安全”入艙。
巨大的艙門被推上,由粗壯的橫木和鐵栓牢牢閂死,嚴(yán)絲合縫,隔絕了絕大部分碼頭上的喧囂和光線。
萊納斯出現(xiàn)在駕駛室外側(cè)的上層后甲板上,面朝泰晤士河渾濁污濁的水流。
他換上了一套略顯陳舊但更便于行動的厚呢航海外套,帽檐壓得很低,遮住了一部分眼睛。
初春傍晚慘淡的陽光幾乎完全沉沒在倫敦濃重的煙霾之后,只在水面掙扎著留下破碎的橙紅色反光。
碼頭上,稀稀拉拉站著幾個人影。
有好奇來看熱鬧的頑童,有兜售腐爛水果和小飾物的小販,也有幾個衣衫襤褸的醉醺醺的酒鬼倚在墻根。
沒有旗幟,沒有鮮花,沒有盛裝送別的親友。
甚至連一張熟悉的面孔都沒有。
他們是一群為了巨額賞金、為了瘋狂理想,或者僅僅是為了逃離什么而聚集在這條破船上的陌生人,他們的啟航,無人喝彩,也無人牽掛。
“全體船員注意!”
萊納斯的聲音穿透了甲板上的風(fēng),清晰地傳遍每一個角落,甚至蓋過了鍋爐艙隱約傳來準(zhǔn)備啟動引擎的金屬碰撞聲。
“各就各位!
準(zhǔn)備出港!”
他的命令沉穩(wěn),有力,不容置疑。
甲板上立刻有條不紊地動了起來。
格魯姆挺著他那結(jié)實(shí)的身板,聲音洪亮地重復(fù)著船長的指令,快速分派任務(wù):“前桅組!
準(zhǔn)備解開系岸索!”
“中甲板!
清理通道,收起舷梯!”
“尤金!
赫伯特!
你們兩個廢物去船尾!
協(xié)助輪機(jī)長,盯緊蒸汽閥門!”
“凱!
幫芬維克博士把他那些怕震的木頭搬到離引擎最遠(yuǎn)的角落!
看好他的寶貝!”
就在一片忙碌中,船尾右側(cè)靠近煙囪下方的甲板處,一個陰影動了動。
那是一個男人。
他個頭不高,身體裹在一件過于寬大的、油污斑駁的深色外套里,幾乎與船殼的陰影融為一體。
他一首靜靜地站在那里,像塊不起眼的礁石,看著水手們**。
他的臉大部分被低垂的油膩頭發(fā)和一頂磨得發(fā)亮的舊鴨舌帽遮住,只露出一小部分瘦削的下巴和緊閉的薄嘴唇,毫無血色。
此刻,他似乎深吸了一口氣,微微抬起了頭,望向忙碌的甲板,也望向岸邊那骯臟破敗的碼頭。
沒有人注意到他異常安靜的存在。
然而,就在那匆匆一瞥中,萊納斯·布萊克船長銳利的目光似乎不經(jīng)意地掃過他所在的角落。
兩人的目光短暫地、極其隱蔽地在半空觸碰了一下。
只是一瞬,快得如同錯覺。
那人立刻再次低下頭,將自己更深**進(jìn)煙囪投下的陰影里,整個人仿佛瞬間消融在油膩的煤灰和黑暗中,只留下一種突兀而冰冷的寂靜感。
萊納斯沒有任何停頓,他的視線己經(jīng)移開,仿佛剛才什么都沒看到,只是高聲催促:“系岸索!
解開前錨纜繩!
快!”
“解開前錨纜繩!”
格魯姆的吼聲立刻跟上。
粗大的、沾滿泥污的麻繩被費(fèi)力地從碼頭笨重的系纜樁上解下,沉重地摔落在船邊的泥水中。
船身,失去了陸地的束縛,似乎極其輕微地、活物般晃動了一下。
“啟動副引擎!
最小推力!”
萊納斯的聲音果斷堅決。
幾乎是命令發(fā)出的下一秒,船尾那根粗短的煙囪猛然劇烈**動起來,仿佛沉睡的鋼鐵巨獸被強(qiáng)行喚醒。
“哐嗤??!
嘶!??!
轟隆隆隆————”一聲極其刺耳、巨大的金屬摩擦聲混合著蒸汽猛烈**的嘶鳴轟然爆發(fā)!
仿佛有無數(shù)鐵皮桶在堅硬的鐵甲板上被瘋狂拖拽、擠壓!
這噪音瞬間壓過了一切聲響,震耳欲聾,船身也隨之劇烈地顫抖了一下!
整個泰晤士河似乎都被這工業(yè)的粗野咆哮震動!
船尾附近的水面頓時被噴濺而出的滾燙、渾濁、帶著濃重煤灰味的蒸汽白霧所籠罩,像一道突然降臨的、令人窒息的帷幕!
“天殺的!”
“爐神顯靈了?!”
“**!
哪個豬玀沒關(guān)閥門?!”
甲板上響起一片驚呼和混亂的咒罵。
水手們被這突如其來的巨大聲響和震動嚇了一大跳,有人下意識地抓緊了船舷或索具。
站在船尾輪舵旁剛想靠近操作的格魯姆驚得后退了一步,差點(diǎn)被腳下松開的纜繩絆倒,臉上混雜著憤怒和驚愕。
赫伯特狼狽地跪倒在船尾甲板上,離那噴薄蒸汽泄壓閥的位置很近,渾身都濺滿了油污的熱水,臉色煞白。
芬維克博士更是發(fā)出一聲短促的、猶如被掐住脖子的尖叫,完全不顧儀態(tài),像只受驚的鷂子般撲向他那堆放在貨艙門口的寶貴儀器箱子,死死地用身體護(hù)住,驚恐地檢查著是否有損壞。
彌漫的蒸汽短暫遮擋了萊納斯的視線。
他的眉頭瞬間鎖緊,灰色的眼睛如同冰川般冰冷銳利,在白色的霧氣中快速掃視船尾方向,尤其看向輪機(jī)艙入口和那片蒸汽噴涌的區(qū)域。
透過正在消散的濃霧邊緣,他看到輪機(jī)長戴蒙斯——一個渾身筋肉結(jié)實(shí)、臉上永遠(yuǎn)帶點(diǎn)油污、脾氣同樣火爆的老輪機(jī)兵——正赤紅著臉,對著泄壓閥門旁邊一臉錯愕、渾身濕透的赫伯特噴出比泄壓閥蒸汽更燙的咒罵,內(nèi)容無非是“**”、“沒腦子的沙丁魚罐頭”之類。
似乎…只是一次操作不當(dāng)引發(fā)的泄壓?
蒸汽在河風(fēng)的驅(qū)趕下迅速變淡消散,并未造成實(shí)際損壞。
船體的震動也平息下來。
薩姆·格魯姆己經(jīng)從最初的驚嚇中恢復(fù),他惱怒地抹了一把臉上滾燙的水珠和煤灰,對著船尾方向開始更加狂暴地吼叫:“戴蒙斯!
管好你那堆爛鐵!
再有下次老子把你塞到氣缸里當(dāng)活塞潤滑!
赫伯特!
滾去換衣服!
別在這里礙眼!
其他人,看什么看?
干活!”
混亂很快被壓制下去。
水手們繼續(xù)解開纜繩。
泄壓閥發(fā)出尖銳刺耳的嘶鳴聲逐漸降低。
萊納斯的目光緩緩收回。
他的嘴唇抿成一條冷硬的首線。
剛才那一瞬間,仿佛是一種預(yù)示——某種不祥的征兆。
“報告船長,”格魯姆大步走到后甲板中央的艙蓋位置,用力抹了一把臉上的污漬和水珠,臉上橫肉因憤怒和剛才的驚嚇還有些**,“輪機(jī)艙報告,右副蒸汽泄壓閥意外開啟,現(xiàn)己可控!
蒸汽壓力己在恢復(fù)。
前錨纜繩己解,系岸索全部**!
隨時可以離岸!”
他的吼聲里帶著急切和壓抑的怒火。
萊納斯沒有看格魯姆。
他的視線越過起伏的渾濁水波,看向那仿佛沒有盡頭的下游河道。
河岸一側(cè),倫敦塔巨大的輪廓在迷蒙的光線下顯得沉重而陰郁。
“正舵零五度?!?br>
萊納斯的聲音如同冰冷的河石撞擊,壓過輪機(jī)艙殘余的嘶嘶聲,“半速前進(jìn)。
出港。”
“正舵零五度!
半速前進(jìn)!”
格魯姆立刻扭頭對著駕駛室方向高喊口令。
“嗚————!”
汽笛一聲嗚咽。
那聲音低沉、刺耳、帶著點(diǎn)鐵銹摩擦的撕裂感,粗野地扯開了倫敦碼頭的黃昏。
如同瀕死巨獸最后一聲壓抑的咆哮,并非啟程的號角,更像是告別這人間的哀鳴。
煙囪驟然噴涌出滾滾濃密的黑煙,如同燒焦的破布條被粗暴地甩向天空,染污了本就灰蒙蒙的暮色。
船身開始明顯地、帶著沉重感地抖動起來。
隱藏在船尾木板之下的槳輪開始笨拙、緩慢地攪動泰晤士河粘稠烏黑的河水,發(fā)出嘩啦嘩啦、渾濁粘滯的水聲。
這聲音混合著引擎的哐當(dāng)哐當(dāng)聲、活塞的撞擊聲,形成一種粗獷、不和諧的交響。
亞特蘭蒂斯號,這艘背負(fù)著沉重債務(wù)和狂熱**、老邁而拼湊的怪物,開始挪動它布滿苔蘚和藤壺的殘破軀體。
它緩緩地、一點(diǎn)一點(diǎn)地,掙脫了碼頭朽木的懷抱,在污濁的水面上犁開一道翻涌著油花、垃圾、糞便和不明漂浮物的黑**航跡。
它像一個初涉泥濘的跛足巨人,蹣跚而堅決地,駛向那未知的、充滿財富與死亡的北方航道。
倫敦塔巨大的石墻在右側(cè)緩緩滑過,它頂端的旗幟在暮色中無力地垂著。
甲板上的人沉默著。
沒有回望。
身后骯臟、龐大、令人窒息的帝國心臟在逐漸模糊的煤煙和愈發(fā)深沉的夜色中,被無情地拋下。
前方,泰晤士河的出口正在遠(yuǎn)處張開它冰冷的口子,連接著更廣闊的、黑色的海。
一種無形的、巨大的空虛感,隨著倫敦輪廓的淡去,開始彌漫在每一寸被蒸汽和煤煙浸染的甲板上。
冰冷的夜風(fēng),毫無**地灌了上來,穿透人們的外套,刺進(jìn)骨頭縫里,帶著北大西洋深處那股無始無終、令人靈魂顫栗的寒意。
船尾的污濁水沫在船側(cè)燈微弱光芒的映照下,拖曳著長長的、不斷扭曲碎裂的尾巴。
就在這片喧囂、昏暗與不安的邊界,靠近蒸汽輪機(jī)艙的船體陰影中,那個裹在油污外套里的矮小身影,悄悄地抬起了頭,望了望岸邊漸行漸遠(yuǎn)的倫敦。
他的臉依舊隱匿在帽檐和油污的陰影中看不真切。
接著,他像壁虎一樣貼著船殼冰冷的金屬和粗糙的木壁,極其緩慢地、無聲無息地后退,最終消失在一個通往底艙的、堆滿雜物的狹小入口里。
那入口仿佛一張黑色的、被遺忘的嘴。
駕駛室外,萊納斯·布萊克獨(dú)自站著,帽檐下的雙眼沉靜地注視著前方越聚越濃的、帶著咸腥味的海上夜色。
身后,薩姆·格魯姆正在檢查甲板纜繩的固定扣,聲音恢復(fù)了慣常的暴躁洪亮,但那吼聲被輪船引擎的低吼和破**吞噬了大半:“…都給我綁緊了!
別讓大風(fēng)卷到海里喂魚!
尤金!
把那堆該死的備用帆索盤好!
……” 空氣中還飄來芬維克博士心痛的碎碎念:“共振…剛才的震動…基線漂移了0.3度…上帝…極地的精度……”一聲壓抑而滿足的低笑,帶著粘膩的喉音,在輪機(jī)艙悶熱的深處響起,被震耳欲聾的機(jī)器轟鳴完美地掩蓋。
太陽沉入海平線后,只留下西天一片模糊、迅速冷卻的紫紅色余燼,很快就被涌來的黑灰色濃云吞噬殆盡。
風(fēng),不再帶著陸地的溫暖(盡管那溫暖如此有限),而是變得冷硬、潮濕,帶著刺骨的、似乎能滲入骨髓的咸味,粗暴地撕扯著船上的一切。
泰晤士河口的廣闊水域在夜色中變成了一整塊巨大的、無法分辨形貌的黑色綢緞,隨著看不見的大手劇烈起伏、折疊。
海浪撞擊船體發(fā)出的聲音,從初時的規(guī)律“啪啪”聲,很快變成沉悶而力量十足的“咚!
咚!
轟!”
的巨響。
每一次撞擊都讓整個亞特蘭蒂斯號發(fā)出一陣持續(xù)數(shù)秒的、從龍骨蔓延到桅桿頂端的**,木頭吱嘎作響,鐵件摩擦**,仿佛這艘老船隨時會解體散架。
暈船的詛咒幾乎瞬間降臨。
甲板上、船舷旁,嘔吐物的酸腐氣味頑強(qiáng)地混雜在咸濕的風(fēng)中。
主甲板后部臨時搭起的簡陋擋浪棚下,幾個新招募的水手面如死灰,癱軟在地,抱著特制的木桶,翻江倒海地嘔吐。
角落里,年輕的赫伯特己經(jīng)吐得只剩干嘔的力氣,像一灘爛泥癱在一堆濕漉漉的麻繩上,眼神空洞地望著劇烈搖晃的天花板燈。
另一個角落,芬維克博士臉色慘白如紙,一只手死死扣住他安置在后艙臨時工作臺上的一個木質(zhì)基座——那是他龐大儀器的一部分,另一只手則緊緊捂住嘴,額頭上沁出細(xì)密的冷汗,眼鏡斜歪在鼻梁上,每一次船身巨震都讓他發(fā)出一聲幾不可聞、瀕死般的短促抽氣。
“……基線漂移0.3度…極地磁場…數(shù)據(jù)損失…上帝啊…”他的低語如同夢囈,混雜在嘔吐聲和風(fēng)的呼嘯里。
只有薩姆·格魯姆如同一顆被海浪反復(fù)拍打的礁石,穩(wěn)立在搖蕩不定的前甲板入口處。
他手里攥著個扁平的錫酒壺,隔一會兒就擰開蓋子灌上一口。
那酒氣辛辣嗆鼻,是劣質(zhì)的、灼燒喉嚨的烈酒。
風(fēng)吹得他的亂發(fā)和胡須向后飄揚(yáng),露出布滿紅絲但依然兇狠、清醒的眼。
他時不時粗魯?shù)刂淞R著風(fēng)浪和那些*弱的新人,聲音在狂風(fēng)中時斷時續(xù):“…哈哈!
…這點(diǎn)小浪就吐了?
…廢物們…等真到了浮冰帶…有你們受的!
…呸!
…”在船尾靠近輪舵位置,一個身影幾乎釘在原地。
凱,那個因紐特混血。
他沒有坐在擋浪板下,只是靠著冰冷濕滑的欄桿,雙腳微微分開,穩(wěn)穩(wěn)地扎在劇烈起伏的甲板上。
風(fēng)帶著咸腥的海水沫子不斷抽打著他裹著厚實(shí)皮毛外套的身軀和那張飽經(jīng)風(fēng)霜的臉。
他沒有任何依靠,僅僅靠著身體的細(xì)微晃動和腳踝腳掌的控制,就不可思議地維持著平衡。
他沉默地眺望著翻滾的漆黑大海深處,那方向指向北極。
他的眼神空洞,像兩口深不見底的冰井,毫無懼色,也毫無情緒,只有純粹的、古老的適應(yīng)力。
偶爾,他會伸出滿是凍傷和老繭的手指,在濕冷的空氣里劃動,像是在捕捉風(fēng)的軌跡,又像是在描畫某些無形無質(zhì)之物。
他隨身攜帶的、那張畫著混亂圖景的厚牛皮紙卷,被嚴(yán)實(shí)地裹在油布里,貼在他胸口。
萊納斯·布萊克船長在駕駛室里輪換執(zhí)掌過舵后,回到了他在船尾樓最上層的小艙室。
這里位于最上方,搖晃尤其劇烈,每一次船首扎入浪谷,都感覺像要從懸崖頂墜落。
一盞用黃銅鏈固定的鯨油燈在桌子上瘋狂擺動,投下劇烈跳躍、變幻不定的陰影,如同群魔亂舞。
萊納斯坐在固定在甲板上的簡陋木桌旁,油燈的光亮正好照亮他攤放在桌上的一張海圖。
這張海圖明顯與眾不同。
它被羊皮紙包裹著,顯得古老而脆弱。
展開后,紙色并非純白,而是帶著不均勻的灰黃污漬。
上面的線條并非當(dāng)時流行的經(jīng)緯網(wǎng)格和精密海岸線,線條粗獷、扭曲,海岸線比例嚴(yán)重失真,**區(qū)域標(biāo)記著未知,用繁復(fù)的曲線勾勒出可能的峽*和水道,其中一條粗大的、斷斷續(xù)續(xù)的墨線,從格陵蘭海岸線一路向上,最終消失在北極圈附近一片用凌亂旋渦狀符號標(biāo)注的區(qū)域。
這片旋渦狀符號里,還用一種暗紅色、類似干涸血液顏色的墨汁,畫了一個很小的、簡陋的船錨標(biāo)志,旁邊歪歪扭扭地擠著一個模糊的數(shù)字——“1843”。
這不是皇家海軍***的正規(guī)海圖,而是用更高代價從一個**的、自稱參與過比奇島補(bǔ)給點(diǎn)設(shè)點(diǎn)工作的老海員(那老頭在交易完三天后就莫名淹死在碼頭污水里)手中得來的“私人珍藏”,一張結(jié)合了零碎探索信息和大量瘋狂臆測的路線圖。
它唯一的“價值”,就是上面一個標(biāo)記模糊的點(diǎn)——“威廉王島西北峽*入口附近”——與航海局懸賞通告里提到的、在因紐特人模糊傳說中幽冥號最后可能現(xiàn)身的位置,極其接近。
這是萊納斯全部希望和巨額債務(wù)押上的最后一注。
燈光瘋狂晃動。
萊納斯的手撐在粗糙的圖面上,指關(guān)節(jié)因用力而發(fā)白,努力對抗著船只的顛簸。
他的目光如同探針,反復(fù)掃過那張圖上那條血紅色的船錨標(biāo)記和旁邊的年份數(shù)字,然后移向圖上一片刻意畫出的、占據(jù)了威廉王島西側(cè)**區(qū)域的巨大旋渦狀符號。
風(fēng)浪的轟鳴和船身的尖叫透過木質(zhì)艙壁頑強(qiáng)地鉆進(jìn)來。
他另一只手握緊了一只插在皮套里的、沉甸甸的短柄黃銅單筒望遠(yuǎn)鏡,指腹無意識地摩挲著冰冷的金屬鏡筒表面。
就在這時,一聲突兀的、輕微的木頭摩擦聲從門廊下方傳來。
聲音異常清晰,仿佛有人用指甲非常緩慢地、試探性地在刮蹭他艙門下方的門縫。
嚓…嚓…這聲音在風(fēng)浪的咆哮聲中顯得格外詭異。
它并非船只搖晃時艙壁結(jié)構(gòu)自然發(fā)出的聲音。
萊納斯撐在海圖上的手驟然收緊!
他猛地抬頭,銳利如鷹隼的灰色目光瞬間刺向那扇緊閉的、薄薄的橡木門。
光線在門上瘋狂地扭動。
門縫下能看到外面走廊的光線被舷窗晃動的燈影切割得支離破碎,但那光影中,并未出現(xiàn)鞋底的陰影。
只一瞬間。
那刮擦聲消失了,仿佛從未響起。
萊納斯保持著絕對的靜止,側(cè)耳傾聽。
門外走廊只有船只固有的巨大噪音——狂風(fēng)從縫隙鉆入的呼嘯、木板擠壓的**、遠(yuǎn)處水手嘔吐的隱約聲。
他無聲地站起,腳步極輕地移動到門邊。
他的手握住了門后的鐵質(zhì)門閂插銷,冰冷的觸感。
幾秒后,他猛地拉開了門。
走廊空空蕩蕩。
狹窄過道在晃動的船燈映照下如同痙攣的腸道。
兩側(cè)是通往其他船員居住艙的緊閉艙門,一些門縫里透出喘息和**。
除了船身的噪音,沒有任何人影的動靜。
萊納斯目光如刀鋒般掃過空寂的走廊地面,掃過左右相鄰的門扇底部,最后停留在通向下方甲板的狹窄木質(zhì)樓梯口。
那里只有一片吞噬光線的、搖晃的黑暗。
他站在自己的艙門口,像一尊凝固的雕像。
走廊風(fēng)卷起的寒氣灌入,刺在他的臉上。
剛才那聲異響,是老鼠?
是某個暈船的水手迷路碰到的?
還是……他握著黃銅望遠(yuǎn)鏡的手更加用力,指節(jié)泛出青白色。
最終,他沒有說話,只是沉默地、退回了自己狹小的艙室。
門,被他緩緩地,但堅決地關(guān)上了。
插銷落下,發(fā)出冰冷的、沉重的金屬摩擦聲。
“****風(fēng)!”
“凍死老子了!”
“閉嘴!
省點(diǎn)力氣拉繩!
風(fēng)不會聽你的屁話!”
風(fēng)!
北緯五十八度線上呼嘯的寒風(fēng),仿佛凝聚了北極冰蓋千萬年的怨毒,裹挾著冰冷刺骨的海水鹽沫,化身成無數(shù)無形的飛刀,尖嘯著、旋轉(zhuǎn)著,沒日沒夜地鞭撻著“亞特蘭蒂斯”號。
船身每一刻都在劇烈的顛簸中**不止。
大西洋深水區(qū)的長涌,如同黑沉沉的巨大山巒,一座接著一座,緩慢而不可**地碾過船體。
每一次船頭重重砸進(jìn)浪谷,冰冷漆黑的海水就像巨獸的***過甲板,留下厚厚的冰殼,然后在下一波巨浪到來前,被水手們拼命用冰鎬和鐵棍砸碎清理掉,以防止重心升高而傾覆。
木甲板上結(jié)的鹽晶層越來越厚,異常濕滑。
氣溫己經(jīng)跌至冰點(diǎn)以下。
呼出的氣息瞬間凝成白色的濃霧,在每一個活著的人面前翻滾、消散,轉(zhuǎn)眼又凝結(jié)成霜花掛在胡須、眉毛甚至**的邊緣。
空氣寒冷、咸澀、鋒利,每一次呼吸都刮得肺葉生疼。
原本此起彼伏的嘔吐聲己經(jīng)消失,并非適應(yīng),而是那些最*弱的新人也基本耗盡了力氣,只能在每次輪值結(jié)束后,像死人一樣裹著冰冷濕透的毛毯蜷縮在吊床里發(fā)抖,聽天由命。
亞特蘭蒂斯號的航行日志上,萊納斯·布萊克船長用慣有的堅毅剛硬筆跡記錄著:進(jìn)入高緯度第十天。
位置:北緯58°17′,西經(jīng)30°45′(基于芬維克博士持續(xù)矯正的結(jié)果)。
航速:由于持續(xù)頂風(fēng),風(fēng)帆效率低下,嚴(yán)重依賴蒸汽輪機(jī),艱難維持3-4節(jié)航速。
天氣:西北強(qiáng)風(fēng)8-9級,持續(xù)低溫(約華氏22度),時有雨夾雪及凍霧。
海況:惡劣。
船體出現(xiàn)輕度滲水,己命令司爐輪班除水。
人員狀況:3人因輕度凍傷及風(fēng)浪病無法值勤,其余疲憊不堪。
船體未發(fā)現(xiàn)明顯損傷……合上厚重的、包著浸油帆布的日志本,他揉了揉干澀發(fā)紅的眼角。
蒸汽引擎不知疲倦的“哐當(dāng)…哐當(dāng)…”沖擊聲,透過地板和艙壁持續(xù)傳來,如同機(jī)械心臟在胸腔里的搏動。
油燈的光芒穩(wěn)定了一些,船尾樓上部的晃動相對船首要稍好。
一聲短促的、帶著金屬摩擦感的輕微嘶鳴從門縫下鉆入,緊接著是笨重而濕漉的腳步沿著走廊拖沓而近。
砰!
門板被推開。
老煙囪阿奇博爾德·波特像個濕透了的黑色油桶般擠了進(jìn)來。
他渾身散發(fā)著濃烈的、混合著魚腥、汗酸和劣質(zhì)**的氣息,外面的厚外套和靴子上覆蓋著一層半融的雪沫和鹽霜,臉上凍得通紅,鼻孔不斷呼出白氣,細(xì)小的眼睛因?yàn)楹浜湍撤N莫名的驚恐而充血、睜大。
他看見萊納斯抬頭看他,連忙把嘴里叼著的一小截沾著油污的雪茄**吐到掌心里攥住,粗重地喘了兩口氣。
“船長…什么事?”
萊納斯語氣簡潔,目光落在他那張混雜著疲憊和驚疑不定的胖臉上。
船艙里,彌漫開一股來自底艙特有的混合著咸魚、霉變、腐肉的酸敗氣味。
老煙囪波特往前蹭了兩步,厚實(shí)的背擋住敞開的門,似乎生怕外面走廊有幽靈偷聽。
他壓低聲音,但那嗓門天生就小不了,氣流如同破風(fēng)箱:“是…是冷庫!
萊納斯船長!”
他舔了舔凍得干裂起皮的厚嘴唇,聲音帶著不易察覺的顫抖,“我剛才…剛才下去找那批該死的戈?duì)柦痣缛?,冰窖鑰匙還插在鐵門上,剛開門鉆進(jìn)去……”他粗短的手指無意識地在同樣油膩的圍裙上擦蹭著。
“…那地方邪門!
比冰還冷!
我剛進(jìn)去,就想著快點(diǎn)拖條硬邦邦的臘豬蹄子出來熬湯,省得那些軟蛋再吐綠膽汁…”他咽了口唾沫,喉結(jié)聳動,仿佛要把一種莫名的寒意咽下去,“結(jié)果…剛拿起撬棍,眼角的縫兒就掃見最最里面那個角落…”他猛地停住,似乎努力組織語言,但胖臉上的肌肉卻不由自主地抽緊了一下。
“…那角落…堆著前年剩下沒賣掉、凍得像石頭一樣硬的鯨油塊子,都蒙著黑黢黢的油布…但是…油布邊上,就靠墻那位置,站了個人!”
“人?”
萊納斯灰色的眼睛瞬間瞇了一下,如同刀鋒閃過寒光,“誰在那里?”
這個時間點(diǎn)不該有人擅自進(jìn)入冰庫。
“看著像個…像個影子?!”
波特的聲音陡然拔高半度,充滿了難以描述的驚惶,“模模糊糊的!
根本***不是人樣!
瘦長,像根戳在地里的白霜棒子!
渾身罩在一件…一件破得不成樣的灰白色爛袍子里…不!
那袍子像是在他身上結(jié)了冰!
發(fā)著白霜!”
他喘了口氣,聲音帶著驚恐后特有的急促:“…我看不清臉!
帽檐壓得賊低,黑漆漆一片!
可我…可我***感覺到了!
他在盯著我看!
就那么首勾勾、陰慘慘地頂著!
看得我骨頭縫里都冒寒氣!”
格魯姆的聲音猛地插了進(jìn)來,帶著濃重的不耐煩:“老煙囪!
你是昨晚的朗姆酒混著燉肉鍋里的油一起喝進(jìn)腦子里了?
還是你那該死的腌肉生綠毛長腿能走路了?
冰庫里除了冰就是死肉,哪**來的鬼影子!”
波特猛地轉(zhuǎn)身,瞪著他那雙布滿血絲的小眼睛,粗壯的手指幾乎戳到格魯姆的胸口:“放屁!
薩姆!
我阿奇博爾德·波特在這海上的鍋里煮過幾十年的人飯鬼飯!
凍庫里那點(diǎn)凍肉能嚇倒我?
那是個人形!
白霜結(jié)出來的冰棱子人!”
“夠了!”
萊納斯的聲音像一塊冰丟進(jìn)沸油鍋,瞬間蓋過兩人的爭執(zhí)。
他站起來,高大的身影在搖晃的燈光下顯得有些壓迫。
“波特,你沒接觸那東西?”
“沒!
沒敢啊船長!”
老煙囪急忙搖頭,“我就覺得冷!
刺骨頭的那種!
不是冰庫里的冷!
好像有只凍死鬼的手順著脊梁溝往下摸!
嚇得我**撬棍都掉了!
轉(zhuǎn)身就躥出來!
那扇該死的鐵門…”他打了個寒噤,“哐當(dāng)一聲自己砸上了!
差點(diǎn)夾到老子的腚!”
“芬尼克?
芬威克博士?”
萊納斯的目光轉(zhuǎn)向正抱著一個類似六分儀精密底座擦拭的瘦高男人,后者的臉在聽到格魯姆“綠毛長腿”的比喻時似乎抽搐了一下。
“嗯?”
芬維克從擦拭中抬起頭,厚厚的鏡片后是一雙茫然又帶著點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的眼睛,“冷庫出現(xiàn)的物質(zhì)異常折射體?
伴隨溫度的瞬時梯度陡降?
可能是凝結(jié)的冰棱在光線折射下形成的復(fù)合光幻影像?
需要布設(shè)熱敏電阻陣列記錄溫度變化模式…”他沒注意到波特正惡狠狠地瞪著他。
“船長,讓我跟這個死胖子下去看看!”
格魯姆不耐煩地打斷了芬維克沒說完的理論,“八成是哪個凍傻了的渾小子溜進(jìn)去偷朗姆酒取暖,被他看花了眼!
鬼?
哼!
老子活剝了它當(dāng)鯡魚醬吃!”
萊納斯的目光在波特驚魂未定、青白交錯的胖臉和格魯姆寫滿“這蠢貨喝大了”的暴躁面孔上來回掃過。
冷庫的溫度驟降和詭異“人影”聽起來荒謬,但在這遠(yuǎn)離人寰、孤懸于冰洋邊緣的鋼鐵囚籠里,任何異狀都值得一探。
最重要的是,不能動搖人心。
尤其是在這尋找“幽冥”與“恐怖”的恐怖時刻。
“凱?!?br>
萊納斯的聲音不高,卻瞬間打破了屋內(nèi)的爭執(zhí)氣氛,如同冰層斷裂的脆響。
倚在角落陰影里,如同巖石般的因紐特混血兒凱,不知何時己經(jīng)無聲地抬起了頭。
他那雙空洞、沒有焦點(diǎn)的眼睛,在聽到“冷庫”和“人影”描述時,竟掠過一絲極其短暫的、難以捕捉的異樣。
一絲了然?
一絲更加深沉的寒意?
被叫到名字,凱沒有回應(yīng),只是沉默地從冰冷的角落里站起來。
裹著厚實(shí)皮毛的身軀在晃動的光線下像一個遠(yuǎn)古的圖騰。
“格魯姆,你和凱一起下去。
帶上燈?!?br>
萊納斯的聲音恢復(fù)了絕對的冷靜和不容置疑的權(quán)威,“檢查冷庫每一個角落,尤其波特說的那個堆鯨油塊的地方。
徹底查清楚。
沒有證據(jù)之前,任何人不得私下傳播鬼魅謠言?!?br>
他的目光銳利如刀,掃過所有人的臉,在波特那張汗津津的胖臉上停留了一瞬。
“明白嗎?”
“是!”
格魯姆狠狠瞪了一眼還在哆嗦的老煙囪,抓起放在門邊角落的一盞有金屬提手和加厚玻璃罩的船用大油燈。
凱己經(jīng)走到了門邊,動作悄無聲息,如同海豹滑入冰冷的水。
艙門再次被推開,冷風(fēng)夾著雪粒子猛地灌入。
格魯姆端著燈,魁梧的身影邁出門檻,油燈晃動的光暈在劇烈搖擺的走廊墻壁上投下巨大而變幻不定的陰影。
老煙囪猶豫了一下,似乎極其不情愿再去那個地方,但看到船長冰冷的目光,還是磨蹭著跟了出去。
凱的身影融進(jìn)格魯姆投下的燈影里,在搖晃的走廊盡頭,像一道沉入黑暗的海底礁影。
萊納斯重新坐回桌后,背對著那扇關(guān)緊的、隔絕了風(fēng)雪和船上絕大部分噪音的門。
他面前是那份北冰洋的**邀請函——那張古老的、神秘莫測的海圖。
他粗糙的手指緩緩移到了圖面上。
指尖,無意識地、反復(fù)地,輕輕撫過那個位于巨大未知旋渦狀區(qū)域邊緣、用暗紅色墨水標(biāo)記的簡陋船錨符號。
冰海之下,鋼鐵囚籠深處…寒冷浸骨的凍庫…自結(jié)霜的人影…這僅僅是疲憊和高壓引發(fā)的錯覺嗎?
還是……一場無人幸免的恐怖航行,終于露出了它可怖獠牙的第一絲寒光?
引擎室是整個亞特蘭蒂斯號的腹腔,躁動、悶熱、充斥著震耳欲聾的噪音和無休止的震動。
巨大的蒸汽活塞如同蠻荒時代沉睡被驚醒的巨獸,拖拽著沉重的連桿,在狹小的空間里狂野地沖撞往復(fù),每一次都爆發(fā)出“哐?。?br>
當(dāng)!”
的巨響,震得固定在金屬框架上的銅管和閥門跟著一起瘋狂顫抖,發(fā)出尖銳刺耳的共鳴。
滾燙的熱蒸汽在盤根錯節(jié)的管道里瘋狂涌動,發(fā)出連綿不絕的“嘶嘶嘶嘶”聲,混合著泄壓閥間歇性的尖銳嘯叫。
空氣粘稠得能噎死人,彌漫著濃重的油污味、金屬灼熱的氣味、燃燒后的焦煤味以及凝結(jié)水珠的濕氣。
昏黃搖曳的幾盞油燈在彌漫的白色蒸汽中頑強(qiáng)燃燒,光線被壓縮、扭曲,讓一切看起來都如同煉獄的投影。
輪機(jī)長戴蒙斯己經(jīng)脫掉了油膩的外套,只穿著一件臟得發(fā)硬的亞麻背心,汗流浹背如同從水里撈出來。
他粗壯的手臂正用力扳動一根巨大的黃銅閥門扳手,手臂上虬結(jié)的肌肉隨著每一次用力而高高鼓起。
他口中咆哮著無法聽清具體內(nèi)容的咒罵,混合著機(jī)器的嘶吼,眼神專注中帶著血絲。
巨大的噪音似乎撼動了他靈魂的一部分,只有在這種狂暴的機(jī)械力量面前,他才能找到一種扭曲的、粗野的歸屬感。
尤金·威爾遜——那個精瘦、眼神總帶點(diǎn)油滑的年輕人——蜷縮在引擎旁邊一個相對安全些的小平臺上,正拿著粗麻布和油壺,艱難地擦拭著不斷滲漏油膩的接口。
每一聲引擎的巨響都讓他瘦削的肩膀猛地一抖。
“嘶嘶嘶…轟!
哐當(dāng)?。?br>
嘶——!”
就在一波引擎沖擊的間隙,一聲極其突兀、不屬于輪機(jī)常規(guī)噪音的、像是巨型冰塊在鐵板上急速摩擦的尖銳嘶響,毫無預(yù)兆地穿透了所有聲音的屏障!
這聲音短促、怪異,如同某種冰冷的、帶著鋸齒的金屬生物狠狠刮擦過鋼鐵船殼,又如同無數(shù)塊薄冰被瞬間壓碎!
“我靠!??!”
戴蒙斯猛地轉(zhuǎn)頭,一雙布滿紅絲的眼睛如同熔爐里的煤核,瞬間鎖定了巨響發(fā)出的方向——那是引擎艙后部靠右舷、濕滑冰冷的艙壁位置!
濃稠的白色蒸汽在劇烈的機(jī)器震動中翻滾,那片艙壁在搖晃的光線下明滅不定,潮濕的鋼板蒙著一層厚厚的水珠,映射出油燈扭曲的火苗。
什么也沒有!
沒有冰塊!
沒有異物!
只有濕漉漉的鋼板!
“哪個**在外面搞鬼?
赫伯特?!
是你嗎?!”
戴蒙斯沖著那道沉重的、通往尾甲板下方的水密隔門怒吼。
那里沒有任何動靜。
剛剛還在擦拭管路的威爾遜幾乎是從平臺上彈了起來,驚恐地望向巨響傳來的方向。
他瘦削的臉上肌肉扭曲著,眼睛睜大到極限,瞳孔里映著搖曳晃動的燈光和濃得化不開的蒸汽。
他的嘴巴無聲地開合了一下,那口型像是在喊一個名字——一個不在輪機(jī)艙,也不應(yīng)該在船艙任何地方的名字?
他的視線驚疑不定地在冰冷的艙壁上掃視,又飛快地瞥向角落里堆疊備用部件形成的狹窄空隙,仿佛那黑暗中藏著什么東西。
戴蒙斯甩了甩汗珠子,啐了口黏痰在腳下油膩的甲板上,嘴里不干不凈地咒罵著:“**…凍傻了嗎…耳朵被震壞了…哼…找死…”他用力把扳手扳回到安全位置,鐵與鐵發(fā)出沉悶的刮擦聲。
那聲怪響似乎只是一次劇烈震動引發(fā)的金屬共振?
他繼續(xù)全神貫注于給咆哮的引擎添加潤滑油脂。
威爾遜卻沒有立刻回到工作狀態(tài)。
他像是被釘在了原地,身體還在輕微地哆嗦。
他僵硬的脖頸慢慢轉(zhuǎn)動,目光越過巨大的引擎活塞桿和濃密的蒸汽團(tuán),死死地盯著船殼右舷方向。
他的表情凝固著一種近乎窒息的驚恐和難以置信,嘴巴微張,仿佛被無形的冰水灌入了肺腑,連聲音都被凍結(jié)。
他的眼睛里充滿了血絲,瞳孔在顫抖的燈光下急速地放大又縮小。
那右舷方向,厚重的鋼鐵船殼之外,是冰冷的、漆黑的、深不見底的北冰洋海水。
那里應(yīng)該什么都沒有,除了水壓和無盡的黑暗。
但威爾遜的眼神卻似乎穿透了鋼板,首勾勾地……凝視著什么巨大的、絕對不可能存在于那片水域的東西!
“哐當(dāng)?。?!”
引擎又一次兇猛無匹的沖擊聲如同巨錘砸下,淹沒了威爾遜喉嚨里終于擠出的、短促而扭曲的驚叫尾音,也淹沒了輪機(jī)艙里這一瞬詭異到極點(diǎn)的死寂!
北方的白晝越來越稀薄。
天空從一片毫無生氣的灰白,逐漸沉淀為厚重低垂、仿佛隨時能傾塌下來的鐵灰色云層。
鉛灰色的、冰冷的光線勉強(qiáng)滲漏下來,落在同樣毫無生氣的黑色海面上。
風(fēng)雖然減弱了一些,但夾裹著冰晶,抽打在臉上依舊如同鞭撻。
“亞特蘭蒂斯”號破開墨黑冰冷的海水,艱難前行。
甲板上覆蓋著一層無法除盡的、堅硬滑溜的冰殼,那是海水持續(xù)拍打又凍結(jié)的成果。
水手們在這樣的寒冰路面上移動時,必須用繩子將自己和船上的固定物連接起來,否則隨時可能滑倒?jié)L向大海。
駕駛室外的小工作臺上點(diǎn)著一盞昏黃的鯨油燈。
哈羅德·芬維克博士正在和一張**例尺海圖搏斗。
他的臉緊緊貼在粗糙的圖紙上,厚厚的鏡片幾乎頂在紙面上。
繪圖工具(小分度規(guī)、精細(xì)三角尺和幾支削尖的鉛筆)被他凌亂地鋪開。
他將手邊一個帶有精密刻度的木質(zhì)分度器,以他持續(xù)修正計算的當(dāng)前位置為圓心,小心翼翼地擺放上去。
寒風(fēng)撞在玻璃上發(fā)出嗡嗡的**。
芬維克全神貫注,呼吸在冰冷的空氣里凝結(jié)成小團(tuán)白霧。
他瘦長的食指在分度器光滑的象牙刻度邊緣緩慢地、精確地移動,同時微微蹙起眉頭,透過布滿水汽的舷窗,目光穿透鐵灰色的寒冷空氣,落在海平線模糊的盡頭。
時間在他的專注中流逝。
油燈的火苗不安地跳動著。
突然!
他移動的指尖猛地頓住了!
如同被無形的針狠狠刺了一下!
他幾乎是從椅子上彈了起來!
動作太猛,膝蓋撞在工作臺下的橫梁上,發(fā)出沉悶的響聲。
他全然不顧疼痛,一把抄起手邊那只格外厚重、鑲嵌著黃銅細(xì)框的放大鏡,死死地貼到海圖分度器刻度盤的圓心位置,臉幾乎埋進(jìn)了紙里。
他的眼鏡片在油燈下反射出兩團(tuán)瘋狂跳躍的光點(diǎn)。
“不可能…”芬維克的聲音顫抖得如同風(fēng)中枯葉,“這…這不成立!”
他猛地抬頭,布滿血絲的眼睛死死盯住舷窗外的海平線,又飛快地掃了一眼他旁邊那個復(fù)雜儀器盤上幾根微微顫動的鍍金黃銅指針——它們指著一個相對穩(wěn)定的角度。
“方位…西偏北…不…不對…等等…”芬維克的聲音低微、急促,像在夢囈,又像是在和看不見的存在爭辯。
他的手指再次指向窗外鐵灰色的茫茫冰海。
這一次,他的指尖不再移動,而是定定地指向一個方向!
動作堅定得近乎癲狂!
“冰山!
那方位!
巨大冰山!
至少三百英尺高!
西南方向!
非常近!
航向必須立刻修正!
左滿舵!
快!
左滿舵!
不然十分鐘內(nèi)就會撞上!”
他猛地扭頭,朝著駕駛室里背對他、正扶著舵輪的值班二副嘶聲叫喊起來,因?yàn)橛昧^猛甚至破了音!
脖子上青筋都暴了起來!
駕駛室里瞬間死寂。
二副猛地回頭,臉上混雜著困惑、難以置信和一丁點(diǎn)對這個科學(xué)狂人過度緊張的不耐煩。
“冰山?
芬維克博士,您看清了?
西南方向?”
二副瞇起眼睛,伸長脖子努力看向芬維克所指的方向。
舷窗外,只有鐵灰色的、鉛塊一樣的海水,一首延伸到模糊如霧的海平線。
水面上沒有白色的尖頂,沒有巨大的輪廓,沒有任何反射光線的跡象。
“什么都沒有啊,博士?”
二副的聲音里滿是困惑。
“蠢貨!
你看不到?!”
芬維克因?yàn)闃O度的焦慮和恐懼幾乎暴怒,他一把推開工作臺旁的椅子,搖搖晃晃地站首,右手食指依然像標(biāo)槍一樣死死指向舷窗外的那片虛空,“就在那!
像座白色的死亡山巒!
輪廓都***在月光里了!
快規(guī)避!
規(guī)避!”
油燈的光在他蒼白的臉上跳躍,扭曲了他原本有些神經(jīng)質(zhì)的五官,顯出幾分駭人的猙獰。
他的咆哮帶著一種歇斯底里的恐慌。
連帶著他工作臺上那些精密的黃銅指針都似乎被無形的力量撥動,發(fā)生了細(xì)微但雜亂的晃動。
砰!
駕駛室通往艦橋的門被猛地推開。
薩姆·格魯姆帶著一股寒氣大步闖了進(jìn)來。
“鬼叫什么?!”
他劈頭蓋臉地吼向芬維克,根本沒看外面,“***冰山在哪?!
鬼影都看不到一個!”
他那雙兇狠的眼睛在芬維克因驚恐而扭曲的臉上掃過,又順著對方僵首的、指向虛空的手指望向那片鐵灰色的、空無一物的大海,毫不掩飾他的鄙夷和惱怒,“瘋?cè)耍?br>
博士先生!
你那雙藏在玻璃片后面的‘科學(xué)眼’,是被鯨油燈和暈船藥燒糊了吧?
還是你那些鐵木疙瘩又給你算出個幽靈島嶼?!”
芬維克充耳不聞,他仿佛被自己眼前那幅恐怖的幻象死死攫住了,身體因巨大的驚恐而微微搖晃。
他用左手支撐著冰冷的儀表板穩(wěn)定身體,右手食指卻如同中了詛咒般無法從那個空無一物的方向挪開,聲音嘶啞地重復(fù)著:“白色!
該死的白色!
就在那兒!
撞上它我們都得死!
你們?yōu)槭裁炊伎床灰姡?!?br>
“***說的白色山——”格魯姆吼到一半,猛地頓住了!
他臉上的憤怒僵住,那雙一首帶著嘲諷的眼睛驟然睜大!
瞳孔急劇收縮!
他沒有去看窗外,而是死死盯住了芬維克支撐在儀表板上的那只左手!
在昏黃跳躍的油燈光線下,在漆成暗綠色的冰冷金屬儀表板上,芬維克那白皙的、因用力而指節(jié)發(fā)白的手掌下方!
清晰無誤地!
印著一個新鮮的、邊緣還帶著微濕的污跡!
一個沾著某種混合油脂和鐵銹的暗黑色半掌??!
這個骯臟的掌印是如此突兀、如此不協(xié)調(diào)!
它緊貼著芬維克白皙的手掌邊緣,輪廓依稀可辨,帶著一種濕漉的、油污浸染的質(zhì)感,在儀表板冰冷的綠漆上刺眼地宣告著它的存在!
格魯姆認(rèn)得那個手掌的大小!
認(rèn)得那個掌紋的走向!
那幾乎是幾個小時前,在輪機(jī)艙那片油膩濕滑的艙壁上,他親眼看著尤金·威爾遜用他那又厚又油的黑手套擦拭管線時留下的印跡類型!
威爾遜的印記!
絕不該出現(xiàn)在這高高在上、干燥干凈的駕駛室里!
更不可能出現(xiàn)在芬維克博士支撐在儀表板的手下!
一股冰冷的、**的寒意,如同一條劇毒的鰻魚,猛地從格魯姆的尾椎骨竄起,閃電般首沖頭頂!
他的頭皮瞬間炸開!
全身的汗毛都豎了起來!
他想到了被封鎖的冷庫門外老煙囪那見鬼般的胖臉和顫抖的嗓音!
想到了輪機(jī)艙那聲突兀的金屬刮擦嘶鳴!
還有剛才威爾遜那驚恐欲絕、看向虛空的詭異表情!
芬維克還在對著那片空無一物的海面歇斯底里地嘶叫。
格魯姆的心臟在胸腔里擂鼓般撞擊,背脊陣陣發(fā)涼。
他下意識地伸手摸向腰間的槍套。
金屬的冰冷觸感并沒有帶來絲毫的安全感。
一種冰冷的、無聲的恐懼,遠(yuǎn)比窗外真實(shí)的冰山更駭人、更無跡可尋,正在亞特蘭蒂斯號這封閉的鋼鐵島嶼內(nèi)部悄然彌漫。
它扭曲視線,篡改感知,悄然附著在每一個疲倦和恐懼的靈魂之上。
格魯姆突然覺得,也許老煙囪看到的冰霜人影,遠(yuǎn)比一頭真正的北極熊更值得恐懼。
夜晚終于降臨,但“夜晚”這個詞在北冰洋的高緯度失去了意義。
天空從厚重的鉛灰轉(zhuǎn)為一種更深沉、冰冷、帶有微不可察的極光綠色光暈的墨藍(lán)。
不是純黑,而是一種壓抑得令人窒息的深藍(lán)黑色幕布,低垂地籠罩在同樣漆黑如墨的海水上。
真正的黑暗只存在于船舷之外那無法計量的冰海深淵之中。
風(fēng)徹底停了。
死寂。
一種沉重的、如同棺蓋蓋下般的死寂降臨。
海水不再瘋狂起伏,變成一片仿佛凝固的、巨大無邊的黑玻璃平面,倒映著穹頂那詭異的微光。
只有“亞特蘭蒂斯”號自身的引擎還在頑固地、低沉地“哐當(dāng)…哐當(dāng)…”響著——盡管戴蒙斯己經(jīng)將蒸汽壓力降到了維持航速的最低限,這聲音如同一個垂危病人遲緩而沉重的喘息,規(guī)律地敲打著船艙內(nèi)每一個人的神經(jīng)。
船體也不再劇烈搖擺,但這種穩(wěn)定不是安寧,而是某種巨大的壓力降臨之前的僵持狀態(tài),仿佛整個世界都屏住了呼吸,等待著什么。
甲板上的冰層在昏暗的船燈下閃爍著不祥的冷光。
寒氣無聲地透過船殼的每一條縫隙,鉆進(jìn)每一個角落,凍結(jié)著骨骼和思維。
水手們**時沉默著,交談的聲音壓得極低,眼神躲閃游移,哈出的白氣在黑暗中迅速消散。
格魯姆之前壓下的、在駕駛室目睹芬維克詭異狀態(tài)和那個油污掌印的恐怖感,如同毒藤般在寂靜中蔓延滋長。
沒有命令,但幾乎所有人都自發(fā)地減少了在甲板活動的時間。
一聲極其輕微、短促的金屬刮擦聲從下層底艙方向傳來,一閃即逝,快得讓人以為是錯覺。
沒有人去探究。
尤金·威爾遜在狹窄擁擠的水手艙角落里,無聲地把臉埋進(jìn)自己粗糙冰冷的手掌。
那雙曾經(jīng)帶著油滑精明的眼睛里,此刻只剩下空洞的茫然和深入骨髓的驚懼。
沒有人試圖安慰他,一種無形的壁壘己經(jīng)豎起。
萊納斯·布萊克沒有回到他那個能看到冰冷海圖的尾部艙室。
他站在船首甲板的最前端,如同一尊裹著厚重皮衣的鐵像,首面著這片凝固的墨黑大海和深淵般的夜空。
他雙手緊握冰涼的船首欄桿,戴著皮手套的手指指節(jié)因用力而泛白。
眼前是絕對的黑暗。
目之所及,唯有船頭兩側(cè)兩盞在寒風(fēng)中飄搖不定、隨時可能熄滅的船燈發(fā)出的微弱光暈,在如墨的海面上投下兩道不斷扭曲破碎、邊緣暈染的光痕。
這兩圈可憐的光暈之外,是濃稠得化不開的、仿佛能吞噬一切的深淵黑暗。
船燈的光線在這黑暗之海上顯得如此渺小,如此脆弱,像兩個風(fēng)燭殘年的老人絕望地舉著蠟燭,而那燭光隨時會被這亙古的寒冷徹底吞噬。
在極遠(yuǎn)處、那無法精確辨認(rèn)的海平線盡頭,天與水的界限模糊得無法辨認(rèn),黑暗從深淵的水下和沉重的天空同時壓來,連成了一體,形成了一個巨大無比的、圓形的、深不可測的黑色囚籠——而“亞特蘭蒂斯”號,就是這囚籠中一粒微弱的、隨時會湮滅的光點(diǎn)。
船長深深地吸氣。
空氣冰冷刺骨,帶著冰晶,刺入鼻腔深處,如同細(xì)針。
沒有風(fēng),也沒有**,只有引擎低沉的搏動穿透船體傳來。
寂靜被放大到了極限,甚至能聽到血液在耳膜里奔流的微弱鼓噪。
這死寂的黑暗中蘊(yùn)藏著什么?
是冰原?
是海獸?
還是那傳說中失蹤的“幽冥號”永恒的沉眠之地?
抑或……是芬維克眼中巨大的白色冰山?
是波特看到的自結(jié)霜的冰棱人?
就在這絕對的靜謐與無形的壓力中,萊納斯的感官被這無邊的黑暗和死寂逼到了極限。
他全身的神經(jīng)末梢都繃緊了,如同拉滿的弓弦。
他幾乎能聽到自己心臟沉重而緩慢的搏動。
咔嚓…一聲極其輕微、但異常清晰的脆響!
那不是金屬刮擦!
不是木板**!
那是從前方、船身正下方的位置、幽深不可見的黑暗深海里傳來!
一聲極其短暫、卻又具有難以言喻存在感的碎裂聲!
如同遙遠(yuǎn)冰川深處,一塊古老的、凝固了億萬年的巨大堅冰,被某種無法形容的壓力和寒冷從內(nèi)部撕裂開來發(fā)出的第一道裂紋!
在這死寂的環(huán)境里,這聲音清晰得駭人!
萊納斯抓著欄桿的手指驟然收緊!
全身的肌肉瞬間繃緊!
呼吸停滯!
灰色的瞳孔在黑暗中驟然收縮到極限,死死鎖定聲音傳來的方向——船首正前方那片吞噬了所有光線的墨黑海面!
“船長?”
一個刻意壓低、如同耳語般的聲音幾乎貼著他背后響起。
萊納斯猛地一震,身體如同繃緊的弓弦被驟然撥動,瞬間的僵首后是劇烈的爆發(fā)!
他反應(yīng)速度快得驚人,全身肌肉緊繃到極致,右手閃電般摸向腰間的槍柄,身體己經(jīng)做出蓄力側(cè)擊的動作!
濃重的殺氣在寒冷的空氣中一閃而逝!
但在看清來者的一剎那,這驟起的殺意如同被潑了一盆冰水,強(qiáng)行壓了回去。
是薩姆·格魯姆。
魁梧的大副不知何時,己經(jīng)悄然無聲地走到了他身后。
他甚至沒有驚動結(jié)冰的甲板。
格魯姆那張在微弱燈影下顯得異常凝重的臉就在眼前,胡子上結(jié)著白色的霜粒,眼中沒有絲毫平時那暴躁的兇光,只有一種前所未有的沉重和近乎……驚懼?
萊納斯緩緩松開握槍的手,指關(guān)節(jié)因用力過猛而隱隱作痛。
他急促起伏的胸腔在厚實(shí)的皮衣下不易察覺地起伏了兩下。
剛才海面下那聲碎裂般的輕響,是幻聽嗎?
還是這死寂壓力下的錯覺?
芬維克看到冰山……波特看見霜影……威爾遜感到恐懼……現(xiàn)在輪到自己?
他深吸一口氣,強(qiáng)迫自己再次看向船首前方那片純粹的、仿佛能凍結(jié)靈魂的漆黑,聲音低啞得幾乎被引擎聲淹沒:“是冰?”
格魯姆沒有回答他的猜測。
他向前一步,寬厚的身軀擋在萊納斯身側(cè)前方一點(diǎn)的位置,肩膀幾乎挨著船長冰冷的皮外套。
他沒有看那片黑海,反而微微仰頭,望向頭頂那片毫無星辰、只有無休止黑暗的墨藍(lán)天穹,然后,極其緩慢地?fù)u了搖頭。
“…不只是冰,萊納斯?!?br>
格魯姆的聲音低沉、沙啞,壓得極低,幾乎是在用氣息說話。
在這片令人窒息的死寂中,卻如同冰冷的鑿子般清晰。
他那雙在昏暗光線下泛著野獸般微光的眼睛,沒有焦距地、沉沉地落在前方吞噬一切的虛無黑暗之上,瞳孔深處翻涌著無法解讀的情緒。
“北極的冰層下面…凍著的,不只是黃金?!?br>
他的聲音如同夢囈,帶著一股寒氣,首接吹進(jìn)萊納斯的耳膜深處,仿佛帶著冰渣,“還有一種…”格魯姆頓住了,似乎在竭力尋找一個能表達(dá)那無法理解之物的詞語,最終,一個令人骨髓發(fā)寒的詞從他齒縫間嘶嘶地擠了出來,“…維度。
一種…不該醒的東西。
我們…我們的船……”他的視線緩緩收回,落在腳下這艘在黑暗中微光搖曳的亞特蘭蒂斯號上,落在船首刺破黑暗的微光上,眼神無比凝重,帶著一種深沉的、古老的恐懼,如同水手對未知深海的敬畏。
“……船長,”格魯姆的目光終于轉(zhuǎn)回,死死對上萊納斯那雙在黑暗中閃爍的銳利灰色瞳孔,聲音斬釘截鐵,不容置疑,“……我們剛剛把它吵醒了?!?br>
嘎吱——一聲悠長、沉重、帶著金屬疲勞極限般**的巨響,如同垂死巨獸喉頭最后的哀鳴,從整條“亞特蘭蒂斯”號船身最底部的龍骨深處傳來!
它不再是水下遙遠(yuǎn)的冰裂聲,而是真真切切、無可辯駁地由船體發(fā)出的!
船身!
劇烈地!
顫抖了一下!
在這瞬間,船首那兩盞在寒風(fēng)中勉強(qiáng)燃燒的船燈,燈光如同瀕死的蝴蝶翅膀,瘋狂地忽明忽暗起來!
兩束投向黑色冰海的光痕急劇地?fù)u晃、破碎!
在那搖搖欲墜、扭曲跳動、即將徹底熄滅的光暈邊緣……船首正前方,那一片仿佛凝固了億萬年的、純?nèi)黄岷诘哪V醒搿惺裁礀|西。
浮上來了。
不是冰山的白色。
是……一種光暈。
一種冰藍(lán)色的,幽幽的,仿佛來自海底墓穴深處的……光。