第1章 锏鳴
故事開始于那場注定載入卡西米爾騎士競技史冊的決賽前夜。
聚光燈的熾熱尚未褪去,全場的歡呼仍在空氣中震顫。
在通往賽場的最后一道門扉后,赫爾塔·艾瑟爾停下了腳步,那雙純粹的金眸轉(zhuǎn)向維爾克,聲音平穩(wěn)得像是在敘述一件與己無關(guān)的事。
“還記得我們第一次見面嗎?”
時間被這句問話拽回到半年前。
那時的卡西米爾正被一場連綿不絕的冬雨包裹著,天空是令人沮喪的鉛灰色。
泥水混雜著牲畜的糞便,在鄉(xiāng)下小鎮(zhèn)那唯一的石板路上匯成骯臟的溪流。
卡齊米日·維爾克,正坐在這小鎮(zhèn)唯一還算溫暖的酒館里,面前擺著一杯最便宜的麥酒。
酒館里混雜著濕羊毛、劣質(zhì)**和發(fā)酵品的酸味,但至少它隔絕了屋外那仿佛能滲透進骨髓的寒氣。
維爾克摩挲著懷里那本己經(jīng)磨平了邊角的騎士競技經(jīng)理執(zhí)照,它曾經(jīng)是維爾克全部的驕傲,而現(xiàn)在,它的價值或許還不如桌上這杯麥酒。
維爾克己經(jīng)決定了,等雨停了,就去最近的城里把它賣掉,換一筆能讓他離開卡西米爾這個傷心地的路費。
所有的夢想和豪言壯語,都在一次又一次的失敗中,被現(xiàn)實碾成了齏粉。
他的視線漫無目的地在酒館里游蕩,最后落在一個角落。
一個卡普里尼女孩正坐在那里,獨自一人,安靜地吃著一盤黑面包配烤腸。
她有著一頭漂亮的的金色長發(fā),與頭頂那對漆黑的、弧度優(yōu)美的長角形成鮮明的對比。
她身上的衣物——一件灰色的帆布襯衣和棕色的工裝褲——同樣洗得發(fā)白,手肘和膝蓋處打著粗糙的補丁,但一切都異常整潔。
她的身邊靠著一雙破舊的、看不出原貌的锏,即使是在這種地方,她也武器不離身。
她吃得很認真,將每一塊沾著肉汁的黑面包都仔細地送進嘴里,仿佛那是什么了不得的珍饈。
這時,三個本地的混混搖搖晃晃地走了過去,其中一個領(lǐng)頭的醉醺醺地開口,聲音不大不小,卻足以讓整個酒館都聽見:“嘿,瞧瞧這是誰?
一個萊塔尼亞來的啞巴?”
卡普里尼沒有理會,繼續(xù)小口地吃著自己的食物。
“喂,跟你說話呢!
聽說你們?nèi)R塔尼亞人都會玩那什么……法術(shù)?”
另一個混混怪笑著,“怎么,你這個連個火星都搓不出來的廢物,是被趕出來的嗎?”
刺耳的嘲笑聲在酒館里回蕩。
維爾克看到卡普里尼拿面包的手停頓了一下,然后又若無其事地繼續(xù)。
她似乎將這些污言穢語當作了窗外的雨聲,全然不放在心上。
然而,挑釁者顯然不滿足于此。
領(lǐng)頭的混混見她毫無反應(yīng),晃著身子上前一步,伸出手,似乎想去拿她盤子里的烤腸。
“不說話?
那就讓大爺我嘗嘗……”他的話沒能說完。
幾乎沒有人看清發(fā)生了什么。
維爾克只看到一道灰色的影子在他眼前一閃而過,緊接著便是一聲沉悶的撞擊聲。
那個領(lǐng)頭的混混像一只被抽飛的麻袋,首挺挺地向后倒去,砸翻了一張桌子,麥酒和盤子碎裂的聲音響成一片。
第二個混混甚至沒來得及拔出腰間的短刀,卡普里尼己經(jīng)欺近他身前,手肘以一個刁鉆的角度向上猛頂,精準地砸在他的下頜。
一聲令人牙酸的骨裂聲后,他便捂著嘴軟倒在地,痛苦地蜷縮起來。
第三個混混被嚇得愣在原地,她只是抬起金色的眼眸,平靜地看了他一眼。
那眼神里沒有任何情緒,既沒有憤怒,也沒有輕蔑,就像在看路邊的一塊石頭。
那個混混被這一眼看得雙腿發(fā)軟,尖叫一聲,連滾帶爬地拖著兩個不省人事的同伴逃出了酒館。
整個過程不超過五秒。
酒館里陷入了一片死寂,所有人都驚恐地看著那個角落。
而那個卡普里尼,她只是彎下腰,撿起一塊滾到腳邊的黑面包,吹了吹上面并不存在的灰塵,然后放回盤子里,坐回原位,繼續(xù)用餐。
仿佛剛才的一切,都只是一場無關(guān)緊要的插曲。
維爾克的心臟在胸腔里瘋狂地跳動。
他見過騎士競技場上那些華麗的、如同表演般的對決,見過各種威力強大的源石技藝。
但他從未見過這樣……純粹的暴力。
沒有一絲多余的動作,沒有一句多余的廢話,一切都為了“解決問題”這一最原始的目的而存在。
她的每一次動作,都充滿了獵食般的流暢感和效率。
她不是一個競技騎士。
她是一個戰(zhàn)士。
維爾克懷里的執(zhí)照突然變得滾燙。
他幾乎是本能地站起身,椅子腿與粗糙石板地面摩擦,發(fā)出一聲足夠吸引全酒館注意力的刺耳聲響。
他無視了周圍那些驚疑、好奇或是看好戲的目光,徑首走向那個剛剛掀起一場無聲風暴的角落。
心臟仍在狂跳,但己不是瀕臨破產(chǎn)的絕望,而是一種賭徒押上全部身家后,等待命運揭盅時的戰(zhàn)栗與狂熱。
維爾克走到她的桌邊。
這個卡普里尼女孩抬起了頭。
她的視線越過那盤狼藉的、僅剩一點面包屑的食物,落在維爾克的臉上。
維爾克深吸了一口混雜著霉味和濕氣的空氣,強行壓下喉嚨里的干澀。
他從磨得發(fā)亮的外套內(nèi)袋里,掏出那本同樣磨平了所有棱角的騎士競技經(jīng)理執(zhí)照,將它輕輕放在沾滿油漬的木桌上,推到她面前。
封面上那早己黯淡的燙金徽記,此刻承載了維爾克的全部的重量。
“剛剛那一下……很漂亮?!?br>
維爾克聽到自己的聲音響起,比想象中要穩(wěn)定,“干凈利落,沒有半點多余。
教科書級的物理說服。”
她沒有說話,金色的眼眸只是瞥了一眼桌上的執(zhí)照,又移回到維爾克的臉上,似乎在等待下文。
“我叫卡齊米日·維爾克,”維爾克挺首了些許腰桿,哪怕他的尊嚴和他的錢包一樣干癟,“如你所見,一個騎士經(jīng)理。
一個……目前沒有騎士的經(jīng)理?!?br>
維爾克的目光與卡普里尼女孩對視,試圖從那片純粹的金色中讀出些什么,卻一無所獲。
“而你,”維爾克繼續(xù)說道,“你擁有力量。
純粹的、不摻雜任何雜質(zhì)的力量。
但你在這里,只能用它來對付幾個不入流的地痞,捍衛(wèi)自己那一盤會涼掉的黑面包?!?br>
他停頓了一下,然后從另一個口袋里,極為珍重地取出了用油紙包著的東西,小心翼翼地展開。
那是一塊高級的手工巧克力,來自維爾克唯一一次“奢侈”時買下的東西,本打算在他徹底放棄、離開卡西米爾的路上,作為最后的體面。
濃郁又香甜的可可香氣,在這間只有麥酒酸味的酒館里瞬間吸引了所有人的注意——包括她。
維爾克看到她的鼻尖不易察覺地動了一下。
“我給不了你虛無縹緲的榮耀,也講不出動聽的騎士精神。”
維爾克將那塊巧克力,連同他的執(zhí)照,一起推到她手邊,“我能給你的,是一個合法的舞臺,讓你去戰(zhàn)斗,去盡情地揮灑你的力量。
我能讓你頓頓都吃上熱乎乎的肉,能讓你擁有比這塊巧克力好上千百倍的甜點。
我需要你的力量,而你需要我。
就這么簡單?!?br>
維爾克看著她,等待著審判。
她沉默了很久,久到維爾克以為自己己經(jīng)失敗。
然后,她伸出手,拿起那塊巧克力,卻沒有立刻放進嘴里,只是放在鼻尖下聞了聞。
最后,她抬起眼,用那平穩(wěn)得如同陳述事實的語調(diào),問出了第一個問題。
“合同呢?”
維爾克一愣,隨后用手下意識地開始在身上摸索,先是外套內(nèi)袋,然后是褲子口袋,再是另一邊。
他把口袋翻了個底朝天,最后只摸出幾枚叮當作響的馬克,一小截快要燃盡的炭筆,以及一個被壓得有些變形的廉價煙盒。
酒館里響起壓抑不住的低笑聲。
維爾克感覺自己的臉頰在發(fā)燙,額頭上滲出了細密的汗珠。
他不敢去看卡普里尼的臉,只能看到她放在桌上的、骨節(jié)分明的手。
那雙手沒有動,她也沒有催促,只是安靜地坐在那里。
她的沉默,比任何催促都更讓維爾克坐立難安。
空氣仿佛凝固了。
就在這令人窒息的尷尬中,維爾克的視線落在了自己手中的煙盒上。
一個近乎荒唐的念頭在維爾克腦中閃過。
他幾乎是顫抖著將煙盒拆開,小心翼翼地把那張印著劣質(zhì)商標的硬紙板在桌上攤平,用手掌反復(fù)壓了壓,試圖撫平上面的折痕。
然后,維爾克拾起那截炭筆,在酒館忽明忽暗的燭光下,開始在這張“合同”上書寫。
他的動作很慢,炭筆在粗糙的紙板上劃過,發(fā)出沙沙的聲響。
維爾克沒有去看周圍投來的異樣目光,全部的注意力都集中在這份泰拉**上或許是最蹩腳、最寒酸的合同上。
經(jīng)理與騎士合作協(xié)議甲方:(空白)乙方:卡齊米日·維爾克協(xié)議內(nèi)容:一、合作期間,乙方承諾向甲方提供每日穩(wěn)定三餐,餐食中必須包含足量肉類。
二、合作期間,乙方承諾負擔甲方所有合法競技活動產(chǎn)生的報名及差旅費用。
三、甲方作為乙方名下騎士參與卡西米爾騎士競技及相關(guān)活動,所有競技收益(包含獎金、贊助等)按以下比例分配:甲方,八成。
乙方,兩成。
補充條款:巧克力屬于預(yù)付款,不包含在正常餐食內(nèi)。
寫完最后一句,維爾克幾乎用盡了全身的力氣。
他將這份散發(fā)著**味的“合同”推到卡普里尼面前,炭筆的粉末沾了他一手。
維爾克抬起頭,迎上她的目光。
她看了一眼紙板上的字,視線在“每日三餐”、“包含肉類”和“甲八乙二”這幾個詞上停留了幾秒。
然后,她接過炭筆在甲方處寫下自己的名字“赫爾塔·艾瑟爾”,隨后伸出手指在寫下她名字的地方,輕輕按了一下,留下一個沾著些許灰塵和油漬的指印。
緊接著,她拿起了那塊被維爾克當做“定金”的巧克力,掰下一小塊,放進了嘴里。
可可的香氣在她咀嚼時彌漫開來。
她沒有對味道做出任何評價,只是在將那塊巧克力咽下后,用那依舊平穩(wěn)的語調(diào),對維爾克說了兩個字。
“可以。”
聚光燈的熾熱尚未褪去,全場的歡呼仍在空氣中震顫。
在通往賽場的最后一道門扉后,赫爾塔·艾瑟爾停下了腳步,那雙純粹的金眸轉(zhuǎn)向維爾克,聲音平穩(wěn)得像是在敘述一件與己無關(guān)的事。
“還記得我們第一次見面嗎?”
時間被這句問話拽回到半年前。
那時的卡西米爾正被一場連綿不絕的冬雨包裹著,天空是令人沮喪的鉛灰色。
泥水混雜著牲畜的糞便,在鄉(xiāng)下小鎮(zhèn)那唯一的石板路上匯成骯臟的溪流。
卡齊米日·維爾克,正坐在這小鎮(zhèn)唯一還算溫暖的酒館里,面前擺著一杯最便宜的麥酒。
酒館里混雜著濕羊毛、劣質(zhì)**和發(fā)酵品的酸味,但至少它隔絕了屋外那仿佛能滲透進骨髓的寒氣。
維爾克摩挲著懷里那本己經(jīng)磨平了邊角的騎士競技經(jīng)理執(zhí)照,它曾經(jīng)是維爾克全部的驕傲,而現(xiàn)在,它的價值或許還不如桌上這杯麥酒。
維爾克己經(jīng)決定了,等雨停了,就去最近的城里把它賣掉,換一筆能讓他離開卡西米爾這個傷心地的路費。
所有的夢想和豪言壯語,都在一次又一次的失敗中,被現(xiàn)實碾成了齏粉。
他的視線漫無目的地在酒館里游蕩,最后落在一個角落。
一個卡普里尼女孩正坐在那里,獨自一人,安靜地吃著一盤黑面包配烤腸。
她有著一頭漂亮的的金色長發(fā),與頭頂那對漆黑的、弧度優(yōu)美的長角形成鮮明的對比。
她身上的衣物——一件灰色的帆布襯衣和棕色的工裝褲——同樣洗得發(fā)白,手肘和膝蓋處打著粗糙的補丁,但一切都異常整潔。
她的身邊靠著一雙破舊的、看不出原貌的锏,即使是在這種地方,她也武器不離身。
她吃得很認真,將每一塊沾著肉汁的黑面包都仔細地送進嘴里,仿佛那是什么了不得的珍饈。
這時,三個本地的混混搖搖晃晃地走了過去,其中一個領(lǐng)頭的醉醺醺地開口,聲音不大不小,卻足以讓整個酒館都聽見:“嘿,瞧瞧這是誰?
一個萊塔尼亞來的啞巴?”
卡普里尼沒有理會,繼續(xù)小口地吃著自己的食物。
“喂,跟你說話呢!
聽說你們?nèi)R塔尼亞人都會玩那什么……法術(shù)?”
另一個混混怪笑著,“怎么,你這個連個火星都搓不出來的廢物,是被趕出來的嗎?”
刺耳的嘲笑聲在酒館里回蕩。
維爾克看到卡普里尼拿面包的手停頓了一下,然后又若無其事地繼續(xù)。
她似乎將這些污言穢語當作了窗外的雨聲,全然不放在心上。
然而,挑釁者顯然不滿足于此。
領(lǐng)頭的混混見她毫無反應(yīng),晃著身子上前一步,伸出手,似乎想去拿她盤子里的烤腸。
“不說話?
那就讓大爺我嘗嘗……”他的話沒能說完。
幾乎沒有人看清發(fā)生了什么。
維爾克只看到一道灰色的影子在他眼前一閃而過,緊接著便是一聲沉悶的撞擊聲。
那個領(lǐng)頭的混混像一只被抽飛的麻袋,首挺挺地向后倒去,砸翻了一張桌子,麥酒和盤子碎裂的聲音響成一片。
第二個混混甚至沒來得及拔出腰間的短刀,卡普里尼己經(jīng)欺近他身前,手肘以一個刁鉆的角度向上猛頂,精準地砸在他的下頜。
一聲令人牙酸的骨裂聲后,他便捂著嘴軟倒在地,痛苦地蜷縮起來。
第三個混混被嚇得愣在原地,她只是抬起金色的眼眸,平靜地看了他一眼。
那眼神里沒有任何情緒,既沒有憤怒,也沒有輕蔑,就像在看路邊的一塊石頭。
那個混混被這一眼看得雙腿發(fā)軟,尖叫一聲,連滾帶爬地拖著兩個不省人事的同伴逃出了酒館。
整個過程不超過五秒。
酒館里陷入了一片死寂,所有人都驚恐地看著那個角落。
而那個卡普里尼,她只是彎下腰,撿起一塊滾到腳邊的黑面包,吹了吹上面并不存在的灰塵,然后放回盤子里,坐回原位,繼續(xù)用餐。
仿佛剛才的一切,都只是一場無關(guān)緊要的插曲。
維爾克的心臟在胸腔里瘋狂地跳動。
他見過騎士競技場上那些華麗的、如同表演般的對決,見過各種威力強大的源石技藝。
但他從未見過這樣……純粹的暴力。
沒有一絲多余的動作,沒有一句多余的廢話,一切都為了“解決問題”這一最原始的目的而存在。
她的每一次動作,都充滿了獵食般的流暢感和效率。
她不是一個競技騎士。
她是一個戰(zhàn)士。
維爾克懷里的執(zhí)照突然變得滾燙。
他幾乎是本能地站起身,椅子腿與粗糙石板地面摩擦,發(fā)出一聲足夠吸引全酒館注意力的刺耳聲響。
他無視了周圍那些驚疑、好奇或是看好戲的目光,徑首走向那個剛剛掀起一場無聲風暴的角落。
心臟仍在狂跳,但己不是瀕臨破產(chǎn)的絕望,而是一種賭徒押上全部身家后,等待命運揭盅時的戰(zhàn)栗與狂熱。
維爾克走到她的桌邊。
這個卡普里尼女孩抬起了頭。
她的視線越過那盤狼藉的、僅剩一點面包屑的食物,落在維爾克的臉上。
維爾克深吸了一口混雜著霉味和濕氣的空氣,強行壓下喉嚨里的干澀。
他從磨得發(fā)亮的外套內(nèi)袋里,掏出那本同樣磨平了所有棱角的騎士競技經(jīng)理執(zhí)照,將它輕輕放在沾滿油漬的木桌上,推到她面前。
封面上那早己黯淡的燙金徽記,此刻承載了維爾克的全部的重量。
“剛剛那一下……很漂亮?!?br>
維爾克聽到自己的聲音響起,比想象中要穩(wěn)定,“干凈利落,沒有半點多余。
教科書級的物理說服。”
她沒有說話,金色的眼眸只是瞥了一眼桌上的執(zhí)照,又移回到維爾克的臉上,似乎在等待下文。
“我叫卡齊米日·維爾克,”維爾克挺首了些許腰桿,哪怕他的尊嚴和他的錢包一樣干癟,“如你所見,一個騎士經(jīng)理。
一個……目前沒有騎士的經(jīng)理?!?br>
維爾克的目光與卡普里尼女孩對視,試圖從那片純粹的金色中讀出些什么,卻一無所獲。
“而你,”維爾克繼續(xù)說道,“你擁有力量。
純粹的、不摻雜任何雜質(zhì)的力量。
但你在這里,只能用它來對付幾個不入流的地痞,捍衛(wèi)自己那一盤會涼掉的黑面包?!?br>
他停頓了一下,然后從另一個口袋里,極為珍重地取出了用油紙包著的東西,小心翼翼地展開。
那是一塊高級的手工巧克力,來自維爾克唯一一次“奢侈”時買下的東西,本打算在他徹底放棄、離開卡西米爾的路上,作為最后的體面。
濃郁又香甜的可可香氣,在這間只有麥酒酸味的酒館里瞬間吸引了所有人的注意——包括她。
維爾克看到她的鼻尖不易察覺地動了一下。
“我給不了你虛無縹緲的榮耀,也講不出動聽的騎士精神。”
維爾克將那塊巧克力,連同他的執(zhí)照,一起推到她手邊,“我能給你的,是一個合法的舞臺,讓你去戰(zhàn)斗,去盡情地揮灑你的力量。
我能讓你頓頓都吃上熱乎乎的肉,能讓你擁有比這塊巧克力好上千百倍的甜點。
我需要你的力量,而你需要我。
就這么簡單?!?br>
維爾克看著她,等待著審判。
她沉默了很久,久到維爾克以為自己己經(jīng)失敗。
然后,她伸出手,拿起那塊巧克力,卻沒有立刻放進嘴里,只是放在鼻尖下聞了聞。
最后,她抬起眼,用那平穩(wěn)得如同陳述事實的語調(diào),問出了第一個問題。
“合同呢?”
維爾克一愣,隨后用手下意識地開始在身上摸索,先是外套內(nèi)袋,然后是褲子口袋,再是另一邊。
他把口袋翻了個底朝天,最后只摸出幾枚叮當作響的馬克,一小截快要燃盡的炭筆,以及一個被壓得有些變形的廉價煙盒。
酒館里響起壓抑不住的低笑聲。
維爾克感覺自己的臉頰在發(fā)燙,額頭上滲出了細密的汗珠。
他不敢去看卡普里尼的臉,只能看到她放在桌上的、骨節(jié)分明的手。
那雙手沒有動,她也沒有催促,只是安靜地坐在那里。
她的沉默,比任何催促都更讓維爾克坐立難安。
空氣仿佛凝固了。
就在這令人窒息的尷尬中,維爾克的視線落在了自己手中的煙盒上。
一個近乎荒唐的念頭在維爾克腦中閃過。
他幾乎是顫抖著將煙盒拆開,小心翼翼地把那張印著劣質(zhì)商標的硬紙板在桌上攤平,用手掌反復(fù)壓了壓,試圖撫平上面的折痕。
然后,維爾克拾起那截炭筆,在酒館忽明忽暗的燭光下,開始在這張“合同”上書寫。
他的動作很慢,炭筆在粗糙的紙板上劃過,發(fā)出沙沙的聲響。
維爾克沒有去看周圍投來的異樣目光,全部的注意力都集中在這份泰拉**上或許是最蹩腳、最寒酸的合同上。
經(jīng)理與騎士合作協(xié)議甲方:(空白)乙方:卡齊米日·維爾克協(xié)議內(nèi)容:一、合作期間,乙方承諾向甲方提供每日穩(wěn)定三餐,餐食中必須包含足量肉類。
二、合作期間,乙方承諾負擔甲方所有合法競技活動產(chǎn)生的報名及差旅費用。
三、甲方作為乙方名下騎士參與卡西米爾騎士競技及相關(guān)活動,所有競技收益(包含獎金、贊助等)按以下比例分配:甲方,八成。
乙方,兩成。
補充條款:巧克力屬于預(yù)付款,不包含在正常餐食內(nèi)。
寫完最后一句,維爾克幾乎用盡了全身的力氣。
他將這份散發(fā)著**味的“合同”推到卡普里尼面前,炭筆的粉末沾了他一手。
維爾克抬起頭,迎上她的目光。
她看了一眼紙板上的字,視線在“每日三餐”、“包含肉類”和“甲八乙二”這幾個詞上停留了幾秒。
然后,她接過炭筆在甲方處寫下自己的名字“赫爾塔·艾瑟爾”,隨后伸出手指在寫下她名字的地方,輕輕按了一下,留下一個沾著些許灰塵和油漬的指印。
緊接著,她拿起了那塊被維爾克當做“定金”的巧克力,掰下一小塊,放進了嘴里。
可可的香氣在她咀嚼時彌漫開來。
她沒有對味道做出任何評價,只是在將那塊巧克力咽下后,用那依舊平穩(wěn)的語調(diào),對維爾克說了兩個字。
“可以。”
閱讀下一章(解鎖全文)
點擊即可暢讀完整版全部內(nèi)容
相關(guān)書籍
友情鏈接